Você procurou por: captivos (Latim - Norueguês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Norwegian

Informações

Latin

captivos

Norwegian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Norueguês

Informações

Latim

et post haec reverti faciam captivos filiorum ammon ait dominu

Norueguês

men derefter vil jeg gjøre ende på ammons barns fangenskap, sier herren.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in novissimis autem diebus reverti faciam captivos aelam dicit dominu

Norueguês

men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på elams fangenskap, sier herren.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed audite consilium meum et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris quia magnus furor domini inminet vobi

Norueguês

så hør nu på mig og send fangene tilbake som i har bortført fra eders brødre! for herrens brennende vrede er over eder.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quia illic interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba cantionum et qui abduxerunt nos hymnum cantate nobis de canticis sio

Norueguês

pris herrenes herre! for hans miskunnhet varer evindelig;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et omnes viros robustos septem milia et artifices et clusores mille omnes viros fortes et bellatores duxitque eos rex babylonis captivos in babylone

Norueguês

og alle rikmennene - syv tusen - og tømmermennene og stenhuggerne og smedene - tusen - alle sammen djerve krigsmenn, dem førte kongen i babel fangne til babel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi et omnibus iniquitatibus eorum quibus praevaricati sunt in te et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint ut misereantur ei

Norueguês

og forlate ditt folk hvad de har syndet mot dig, og alle de misgjerninger de har gjort mot dig, og la dem finne barmhjertighet hos dem som holder dem fanget, så de forbarmer sig over dem;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et dixerunt eis non introducetis huc captivos ne peccemus domino quare vultis adicere super peccata nostra et vetera cumulare delicta grande quippe peccatum est et ira furoris domini inminet super israhe

Norueguês

og de sa til dem: i skal ikke føre fangene her inn; i tenker vel på å øke våre synder og vår brøde og således riktig føre skyld over oss for herren; men vår skyld er alt stor nok, og der er brennende vrede over israel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

si enim vos reversi fueritis ad dominum fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis qui illos duxere captivos et revertentur in terram hanc pius enim et clemens est dominus deus vester et non avertet faciem suam a vobis si reversi fueritis ad eu

Norueguês

for når i vender om til herren, da skal eders brødre og eders sønner finne barmhjertighet hos dem som holder dem fangne, og komme tilbake til dette land; for herren eders gud er nådig og barmhjertig; han vil ikke vende sitt åsyn bort fra eder, dersom i vender om til ham.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria

Norueguês

og de menn som nettop er nevnt, kom og tok fangene og klædde alle som var nakne iblandt dem, med klær som de tok av hærfanget; de gav dem både klær og sko, både mat og drikke, og salvet dem, og alle de skrøpelige iblandt dem satte de op på asener og førte dem til jeriko, palmestaden, til deres brødre; så vendte de selv hjem igjen til samaria.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,729,311 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK