Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum vi
não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificatione
portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavi
nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar �quele que o alistou para a guerra.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus es
mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et ait balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat deo ut inde maledicas ei
tornou balaque a balaão: vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de deus que dali mo amaldiçoes.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quam ob rem rex consilium meum placeat tibi et peccata tua elemosynis redime et iniquitates tuas misericordiis pauperum forsitan ignoscat delictis tui
esta é a interpretação, ó rei é o decreto do altíssimo, que é vindo sobre o rei, meu senhor:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per iesum christum cui gloria in saecula saeculorum ame
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de jesus cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. amém.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et mulier innupta et virgo cogitat quae domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat vir
e está dividido. a mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: