Você procurou por: angeli (Latim - Sueco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Swedish

Informações

Latin

angeli

Swedish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Sueco

Informações

Latim

cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntu

Sueco

när han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebun

Sueco

hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eiu

Sueco

loven honom, alla hans änglar, loven honom, all hans här.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gente

Sueco

för ditt väldiga dån fly folken bort; när du reser dig upp, förskingras folkslagen.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi pater solu

Sueco

men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom fadern allena.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque filius nisi pate

Sueco

men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens sonen -- ingen utom fadern.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

benedicite domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eiu

Sueco

att han har blickat ned från sin heliga höjd, att herren har skådat från himmelen ned till jorden,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sun

Sueco

ovännen, som sådde det, är djävulen. skördetiden är tidens ände. skördemännen är änglar.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum autem venerit filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis sua

Sueco

men när människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudine

Sueco

ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meu

Sueco

då tog jag bokrullen ur ängelns hand och åt upp den; och den var i min mun söt såsom honung, men när jag hade ätit upp den, kände jag bitter plåga i min buk.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cumque esset mane cogebant eum angeli dicentes surge et tolle uxorem tuam et duas filias quas habes ne et tu pariter pereas in scelere civitati

Sueco

när nu morgonrodnaden gick upp, manade änglarna på lot och sade: »stå upp och tag med dig din hustru och dina båda döttrar, som du har hos dig, på det att du icke må förgås genom stadens missgärning.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur diabolus et satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sun

Sueco

och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas djävul och satan, och som förvillar hela världen; han blev nedkastad till jorden, och hans änglar kastades ned jämte honom.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit dominus et ostendit nobi

Sueco

när så änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: »låt oss nu gå till betlehem och se det som där har skett, och som herren har kungjort för oss.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui mittit in mari legatos et in vasis papyri super aquas ite angeli veloces ad gentem convulsam et dilaceratam ad populum terribilem post quem non est alius gentem expectantem expectantem et conculcatam cuius diripuerunt flumina terram eiu

Sueco

du som har sänt budbärare över havet, i rörskepp hän över vattnet! gån åstad, i snabba sändebud, till det resliga folket med glänsande hy, till folket som är så fruktat vida omkring, det starka och segerrika folket, vars land genomskäres av strömmar.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,744,102,414 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK