Você procurou por: magister (Latim - Sueco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Sueco

Informações

Latim

magister

Sueco

lärare

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Latim

concentus magister

Sueco

dirigent

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

magister quod est mandatum magnum in leg

Sueco

»mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

nec vocemini magistri quia magister vester unus est christu

Sueco

ej heller skolen i låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, kristus.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixist

Sueco

då svarade några av de skriftlärde och sade: »mästare, du har talat rätt.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieri

Sueco

och en skriftlärd kom fram och sade till honom: »mästare, jag vill följa dig varthelst du går.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute me

Sueco

då svarade han honom: »mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

respondit iesus et dixit ei tu es magister israhel et haec ignora

Sueco

jesus svarade och sade till honom: »Är du israels lärare och förstår icke detta?

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et quidam pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuo

Sueco

och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditate

Sueco

och en man i folkhopen sade till honom: »mästare, säg till min broder att han skiftar arvet med mig.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutu

Sueco

då frågade han dem: »varom disputeren i med dem?»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eu

Sueco

då svarade den skriftlärde honom: »mästare, du har i sanning rätt i vad du säger, att han är en, och att ingen annan är än han.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structura

Sueco

då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et accedunt ad illum iacobus et iohannes filii zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobi

Sueco

då trädde jakob och johannes, sebedeus' söner, fram till honom och sade till honom: »mästare, vi skulle vilja att du läte oss få vad vi nu tänka begära av dig.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam dei doce

Sueco

dessa frågade honom och sade: »mästare, vi veta att du talar och undervisar rätt och icke har anseende till personen, utan lär om guds väg vad sant är.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

at iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis mei

Sueco

han svarade: »gån in i staden till den och den och sägen till honom: 'mästaren låter säga: min tid är nära; hos dig vill jag hålla påskhögtid med mina lärjungar.'»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

dicentes magister moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri su

Sueco

och sade: »mästare, moses har sagt: 'om någon dör barnlös, så skall hans broder i hans ställe äkta hans hustru och skaffa avkomma åt sin broder.'

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et mittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominu

Sueco

och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

dicentes magister moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri su

Sueco

och sade: »mästare, moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som är gift, men dör barnlös, så skall han taga sin broders hustru till akta och skaffa avkomma åt sin broder.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et mecum noli venire sed habita apud godoliam filium ahicam filii saphan quem praeposuit rex babylonis civitatibus iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eu

Sueco

och då han ännu dröjde att vända tillbaka, tillade han: »vänd tillbaka till gedalja, son till ahikam, son till safan, som konungen i babel har satt över juda städer, och stanna hos honom bland folket. eller gå åt vilket annat håll som helst dit det behagar dig att gå.» och översten för drabanterna gav honom vägkost och skänker och lät honom gå.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Consiga uma tradução melhor através
7,800,165,685 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK