Você procurou por: dederit (Latim - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Vietnamese

Informações

Latin

dederit

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Vietnamita

Informações

Latim

homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo su

Vietnamita

hễ ai chế một thứ hòa hương giống như vậy, và đem rưới trên mình người ngoại bang, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

abundant tabernacula praedonum et audacter provocant deum cum ipse dederit omnia in manibus eoru

Vietnamita

trại của kẻ cướp được may mắn, những kẻ chọc giận Ðức chúa trời ở bình an vô sự, và được Ðức chúa trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cumque introduxerit te in terram chananei sicut iuravit tibi et patribus tuis et dederit eam tib

Vietnamita

khi Ðức giê-hô-va đã đưa ngươi vào bờ cõi xứ ca-na-an, như ngài đã thề cùng ngươi, và tổ phụ ngươi, khi ngài đã ban xứ đó cho rồi,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et sacrificium oephi per arietem agnis autem sacrificium quod dederit manus eius et olei hin per singula oeph

Vietnamita

của lễ chay sẽ là một ê-pha theo con chiên đực, còn về các chiên con thì vua muốn dâng chi tùy sức, và mỗi ê-pha đèo một hin dầu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ait illi iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturu

Vietnamita

Ðức chúa jêsus đáp rằng: quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay, cũng trong đêm nay, trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum autem dilataverit dominus deus tuus terminos tuos sicut iuravit patribus tuis et dederit tibi cunctam terram quam eis pollicitus es

Vietnamita

nếu ngươi cẩn thận làm theo các điều răn nầy mà ta truyền cho ngươi ngày nay, tức là thương mến giê-hô-va Ðức chúa trời ngươi, hằng đi theo đường lối ngài,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem sua

Vietnamita

ai sẽ cho một người trong bọn nhỏ nầy chỉ uống một chén nước lạnh, vì người nhỏ đó là môn đồ ta, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ ấy sẽ chẳng mất phần thưởng của mình đâu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eu

Vietnamita

nước nhiều không tưới tắt được ái tình, các sông chẳng nhận chìm nó được; nếu người nào đem hết tài sản nhà mình, Ðặng mua lấy ái tình, aét người ta sẽ khinh dể nó đến điều.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

absque mulieribus et infantibus iumentis et ceteris quae in civitate sunt omnem praedam exercitui divides et comedes de spoliis hostium tuorum quae dominus deus tuus dederit tib

Vietnamita

song ngươi phải thâu cho mình những đàn bà, con trẻ, súc vật, và mọi vật chi ở trong thành, tức là mọi của cướp được. ngươi sẽ ăn lấy của cướp của quân nghịch mà giê-hô-va Ðức chúa trời ngươi, ban cho ngươi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cernitis inquiens quod dominus deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram domino et coram populo eiu

Vietnamita

giê-hô-va Ðức chúa trời các ngươi há chẳng ở cùng các ngươi sao? ngài há chẳng ban cho các ngươi được bình an bốn phía sao? vì ngài đã phó dân của xứ vào tay ta, và xứ đã suy phục trước mặt Ðức giê-hô-va, và trước mặt dân sự ngài.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixit autem iudae aedificemus civitates istas et vallemus muris et roboremus turribus et portis et seris donec a bellis quieta sunt omnia eo quod quaesierimus dominum deum patrum nostrorum et dederit nobis pacem per gyrum aedificaverunt igitur et nullum in extruendo inpedimentum fui

Vietnamita

người bảo dân giu-đa rằng: ta hãy xây cất các thành này, đắp vách tường chung quanh, dựng tháp, làm cửa và then, đương lúc xứ hãy còn thuộc về chúng ta; vì chúng ta có tìm kiếm giê-hô-va Ðức chúa trời của chúng ta; chúng ta có tìm được ngài, ngài đã ban cho chúng ta bình an bốn phía. chúng bèn xây cất và được thành công. a-sa thắng quân Ê-thi-ô-bi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,793,178,114 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK