Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
pierādījumu tam, ka nosaukums ir aizsargāts attiecīgajās trešās valstīs; un
the proof of protection in the third countries concerned; and
Última atualização: 2014-11-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
minētā papildu informācija pierāda, ka nosaukums atbilst minētajiem pantiem.
that additional information shows that the name complies with the said articles.
Última atualização: 2014-11-21
Frequência de uso: 3
Qualidade:
minēto iemeslu dēļ šķita, ka nosaukums būtu jāreģistrē kā aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde.
for these reasons the name should, it seemed, have been registered as a protected geographical indication.
Última atualização: 2014-11-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:
sniegtā informācija apliecina, ka nosaukums “bavaria” eksistē kā derīga preču zīme.
the information provided confirms the existence of the name "bavaria" as a valid trade mark.
vai norāda pazīmes, kas pierāda, ka nosaukums, kam pieteikta reģistrācija, pēc būtības ir sugas vārds.
or indicates the features which demonstrate that the name whose registration is applied for is generic in nature.
secina, ka nosaukums atbilst aizsardzības nosacījumiem, tā publicē pieteikumu saskaņā ar 6. panta 2. punktu.
concludes that the name satisfies the conditions for protection, it shall publish the application in accordance with article 6(2).
tiek noteikts, ka nosaukums nocciola del piemonte/nocciola piemonte ir rezervēts nelobītiem, lobītiem un daļēji apstrādātiem riekstiem.
it is specified that nocciola del piemonte/nocciola piemonte is reserved for unshelled, shelled and semi-processed nuts.
a) secina, ka nosaukums atbilst aizsardzības nosacījumiem, tā publicē pieteikumu saskaņā ar 6. panta 2. punktu.
(a) concludes that the name satisfies the conditions for protection, it shall publish the application in accordance with article 6(2).
tādējādi eesk ir pārliecināta, ka nosaukums “eiropas gads aktīvām, veselīgām un cilvēka cienīgām vecumdienām” būtu daudz atbilstošāks.
for this reason, the eesc is convinced that a title such as "european year for active, healthy and dignified ageing" would convey much more.
specifikācija un kopsavilkums ir grozīti, lai skaidri norādītu, ka nosaukums “gentse azalea” tiek lietots puķu podos audzētiem augiem.
the specification and summary are modified to make clear that the name ‘gentse azalea’ is used for pot plants.
tika panākta vienošanās, ka nosaukumam jābūt vienādam visās eiropas savienības( es) oficiālajās valodās( ņemot vērā dažādos alfabētus) un viegli izrunājamam.
they agreed that the name should be the same in all official languages of the european union( eu), taking account of different alphabets, and easy to pronounce.
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.