Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
whakataria he pakanga ki nga miriani, patua hoki
"hostilizaréis a los madianitas y los mataréis
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
ma ihowa ta koutou pakanga; ko koutou ia e kore e hamumu
jehovah combatirá por vosotros, y vosotros os quedaréis en silencio
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ano te hinganga o nga marohirohi: ano te korenga o nga patu o te pakanga
"¡cómo han caído los valientes, y se han perdido las armas de guerra!
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui
el hombre iracundo suscita contiendas, pero el que tarda en airarse calma la riña
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga
que tengo reservados para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y de la guerra
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko ta koutou pakanga, kahore ano kia tae noa ki te toto i a koutou e whawhai na ki te hara
pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a ihowa ka tetere
el de ánimo altivo suscita contiendas, pero el que confía en jehovah prosperará
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ahakoa whakapae noa te ope i ahau e kore toku ngakau e wehi: ahakoa ara noa te pakanga ki ahau, ka au tonu ia ahau
aunque acampe un ejército contra mí, mi corazón no temerá. aunque contra mí se levante guerra, aun así estaré confiado
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na huakina tatatia ana ratou e hohua ratou ko te hunga hapai pakanga katoa ki nga wai o meromo; heoi kokiri ana ratou ki a ratou
entonces josué y toda la gente de guerra con él fueron y cayeron de repente sobre ellos al lado de las aguas de merom
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i mea hoki ia, kua ara nei te ringa ki te torona o ihowa, na he pakanga ta ihowa ki a amareke i tenei whakapaparanga, i tenei whakapaparanga
y dijo: --por cuanto alzó la mano contra el trono de jehovah, jehovah tendrá guerra contra amalec de generación en generación
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore
idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, ira, contiendas, disensiones, partidismos
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga
pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ko te waihanga o nga mawhitiwhiti rite tonu ki nga hoiho kua oti te whakanoho mo te pakanga: a i runga i o ratou matenga he mea e rite ana ki nga karauna koura, a ko o ratou kanohi ano he kanohi tangata
el aspecto de las langostas era semejante a caballos equipados para la guerra. sobre sus cabezas tenían como coronas, semejantes al oro, y sus caras eran como caras de hombres
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga
oiréis de guerras y de rumores de guerras. mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e kopikopiko ana hoki nga kanohi o ihowa i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tana awhina i te hunga e tapatahi ana o ratou ngakau ki a ia. he mahi kuware tenei nau; na ka whai pakanga koe i nga wa e takoto ake nei
porque los ojos de jehovah recorren toda la tierra para fortalecer a los que tienen un corazón íntegro para con él. locamente has actuado en esto, y de ahora en adelante habrá guerras contra ti.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka mea a ihowa ki ahau, kei whawhai koe ki nga moapi, kaua ano e whakatari pakanga ki a ratou; ta te mea e kore e hoatu e ahau tetahi wahi o tona whenua hei kainga mou, no te mea kua hoatu a ara e ahau hei kainga mo nga tama a rota
entonces jehovah me dijo: 'no molestes a moab ni contiendas con ellos, porque no te daré posesión en su tierra. he dado ar como posesión a los hijos de lot.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka mea a ahapa kingi o iharaira ki a iehohapata kingi o hura, kia haere taua ki ramoto kireara? ano ra ko tera ki a ia, ko ahau, ko koe, rite tonu taua; ko toku iwi, ko tou iwi, rite tonu; hei hoa ano matou mou ki te pakanga
acab, rey de israel, preguntó a josafat, rey de judá: --¿irás conmigo a ramot de galaad? y él le respondió: --yo soy como eres tú, y mi pueblo como tu pueblo. iremos contigo a la guerra
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade: