Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
haruru
pulse
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ana
write a story
Última atualização: 2022-05-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
haruru raiona۹
lion roar
Última atualização: 2023-07-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aio ana
the family's sleep is in a good way
Última atualização: 2022-12-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tau ana!
it fits
Última atualização: 2020-11-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ae pai ana
and it is well
Última atualização: 2021-12-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e kino ana.
it's bad.
Última atualização: 2023-08-02
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
taiea ana!
it's possible
Última atualização: 2021-06-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aroha ana ahau
condolences to you and your family
Última atualização: 2023-02-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga
let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere
the clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi
at the noise of the taking of babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga
let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na puta whakarere mai ana he haruru nui no te rangi, ano he hau nui e keri ana, a ki katoa te whare i noho ai ratou
and suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
rara ana tetahi rire ki tetahi rire i te haruru o au awhiowhio wai: tika ana au ngaru katoa me au tuatea i runga i ahau
deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana
the noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi
which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai
like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
he pukupuku hoki o ratou, ano he pukupuku rino; a ko te haruru o o ratou pakau, ano ko te haruru o nga hariata, o nga hoiho maha e rere ana ki te tatauranga
and they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, ko te haruru o nga parirau o nga kerupima, i rangona ki te marae ra ano o waho, me te mea ko te reo o te atua kaha rawa ina korero
and the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the almighty god when he speaketh.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: