Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tou kaha aroha
Última atualização: 2021-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aroha 😢
hello for your love 😢
Última atualização: 2022-12-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aku aroha
my dear thanks
Última atualização: 2022-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
maharatanga aroha
fond memories
Última atualização: 2023-01-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aroha koe aroha koe
but that's good
Última atualização: 2023-01-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia aroha ki tou hoa tata ano ko koe
love thy neighbour
Última atualização: 2023-03-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
otira he mea ano taku ki a koe, kua whakarerea e koe tou aroha tuatahi
nevertheless i have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga
deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga
shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou
arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga ngakau tika
o continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e ihowa, tau whakahauora i ahau
consider how i love thy precepts: quicken me, o lord, according to thy lovingkindness.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha
who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia koa, kia aroha ki tou ngakau engari hei runga i te katoa ora
love the life you live
Última atualização: 2020-12-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na ka mea a apoharama ki a huhai, ko tou aroha tena ki tou hoa? he aha koe te haere tahi ai i tou hoa
and absalom said to hushai, is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
he rite ano te tuarua ki tenei, kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe
and the second is like unto it, thou shalt love thy neighbour as thyself.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e whakaatu na i tou aroha i te aroaro o te hahi: na kia rite ki ta te atua tau kawe i a ratou, a ka pai tau mahi
which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kua rongo koutou i korerotia, kia aroha ki tou hoa tata, kia kino hoki ki tou hoa whawhai
ye have heard that it hath been said, thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
he nui ia no tou aroha, te whakapotoa rawatia ai ratou e koe, te whakarerea ai ratou; he atua atawhai hoki koe, he atua aroha
nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful god.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: