A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ka pai
_ok
Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
na ka mea raua ki a ia, ko hea koe pai ai kia taka e maua
de frågade honom: var vill du att vi skola reda till det?»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera
om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ka mea a ihowa ki ahau, he pai ta ratou korero i korero na
och herren sade till mig: »de hava rätt i vad de hava talat.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po
så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka mea a ihowa ki ahau, kaua e inoi mo tenei iwi ki te pai mo ratou
och herren sade till mig: du må icke bedja om något gott för detta folk.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he whakaaro ki te whare o ihowa, o to tatou atua, ka rapu ahau i te pai mou
för herrens, vår guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika
ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e kai hoki koe i te mahinga a ou ringa: e hari koe, a ka tau te pai ki a koe
ja, av dina händers arbete får du njuta frukten; säll är du, och väl dig!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka kite te atua i te marama, he pai: a ka wehea e te atua te marama i te pouri
och gud såg att ljuset var gott; och gud skilde ljuset från mörkret.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia ana i pai ai: a ka tae ratou ki a ia
och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ano ra ko ihowa ki ahau, ka pai tau tirohanga atu; no te mea ka tirohia e ahau taku kupu, ka mahia
och herren sade till mig: »du har sett rätt, ty jag skall vaka över mitt ord och låta det gå i fullbordan.»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano
av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka puta; ko nga kaimahi i te pai ki te aranga o te ora; ko nga kaimahi i te kino ki te aranga o te whakawa
och gå ut ur dem: de som hava gjort vad gott är skola uppstå till liv, och de som hava gjort vad ont är skola uppstå till dom.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
engari ki te rite i a koutou te ture kingi, to te karaipiture, me aroha e koe tou hoa, ano ko koe, ka pai ta koutou hanga
om i, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören i visserligen väl.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e matau ana ahau ki au mahi, ehara koe i te matao, ehara koe i te wera: ka pai ahau me i matao koe, me i wera ranei
jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, a ka kore he ora mona
och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu
sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a i pai a mohi ki te noho ki taua tangata; a ka homai e ia a hipora, tana tamahine, ki a mohi
och mose beslöt sig för att stanna hos mannen, och denne gav åt mose sin dotter sippora till hustru.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
engari, ka pai nei te atua kia tukua ki a matou te rongopai, ka pera ta matou korero; ehara i te mea kia whakamanawarekatia te tangata, engari te atua, e whakamatautau nei i o tatou ngakau
utan därför att vi av gud hava prövats värdiga att få evangelium oss betrott, tala vi i enlighet därmed, icke för att vara människor till behag, utan för att vara gud till behag, honom som prövar våra hjärtan.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: