Você procurou por: evangeliet (Norueguês - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Norwegian

Vietnamese

Informações

Norwegian

evangeliet

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Norueguês

Vietnamita

Informações

Norueguês

og forkynte evangeliet der.

Vietnamita

mà giảng tin lành.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.

Vietnamita

nhưng trước hết tin lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

efter evangeliet om den salige guds herlighet, det som er mig betrodd.

Vietnamita

Ấy đó là điều đạo tin lành vinh hiển của Ðức chúa trời hạnh phước dạy dỗ, mà sự truyền đạo đó đã giao phó cho ta.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

således er jeg for min del villig til å forkynne evangeliet også for eder i rom.

Vietnamita

Ấy vậy, hễ thuộc về tôi, thì tôi cũng sẵn lòng rao tin lành cho anh em, là người ở thành rô-ma.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

disse forkynner kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,

Vietnamita

những người nầy làm bởi lòng yêu mến, biết rằng: tôi được lập nên để binh vực đạo tin lành.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.

Vietnamita

nhưng lời chúa còn lại đời đời. và lời đó là đạo tin lành đã giảng ra cho anh em.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i kristus jesus ved evangeliet,

Vietnamita

lẽ mầu nhiệm đó tức là: dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ tin lành mà lập trong Ðức chúa jêsus christ;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da oplot filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om jesus.

Vietnamita

phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ kinh thánh đó mà rao giảng Ðức chúa jêsus cho người.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;

Vietnamita

kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

for derfor blev evangeliet forkynt også for døde at de visstnok skulde dømmes som mennesker i kjødet, men leve således som gud i ånden.

Vietnamita

vì ấy bởi điều đó mà tin lành cũng đã giảng ra cho kẻ chết, hầu cho sau khi chịu xét đoán theo loài người về phần xác, thì họ được sống theo Ðức chúa trời về phần hồn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

efter sin vilje åpenbarte sin sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,

Vietnamita

bày tỏ con của ngài ra trong tôi, hầu cho tôi rao truyền con đó ra trong người ngoại đạo, thì lập tức tôi chẳng bàn với thịt và máu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,

Vietnamita

nhưng tôi lấy làm vinh mà rao tin lành ở nơi nào danh Ðấng christ chưa được truyền ra, để cho khỏi lập lên trên nền người khác,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da han hadde sett synet, søkte vi straks å dra over til makedonia; vi kunde skjønne at herren hadde kalt oss til å forkynne evangeliet for dem.

Vietnamita

phao-lô vừa thấy sự hiện thấy đó rồi, chúng ta liền tìm cách qua xứ ma-xê-đoan, vì đã định rằng Ðức chúa trời gọi chúng ta rao truyền tin lành ở đó.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

for om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!

Vietnamita

ví bằng tôi rao truyền tin lành, tôi chẳng có cớ khoe mình, vì có lẽ cần buộc tôi; còn không rao truyền tin lành, thì khốn khó cho tôi thay.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden i alle har del med mig i nåden.

Vietnamita

tôi nghĩ đến hết thảy anh em dường ấy, là phải lắm; vì anh em ở trong lòng tôi, dầu trong vòng xiềng xích tôi, hoặc trong khi binh vực và làm chứng đạo tin lành, thì anh em cũng có dự phần ân điển đã ban cho tôi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

bare før eders liv således som verdig er for kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at i står fast i én Ånd, så i med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet

Vietnamita

duy anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với đạo tin lành của Ðấng christ, để hoặc khi đến thăm anh em, hoặc khi vắng mặt, tôi cũng biết rằng anh em một lòng đứng vững, đồng tâm chống cự vì đức tin của đạo tin lành, phàm sự chẳng để cho kẻ thù nghịch ngăm dọa mình;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da det nu blev et skarpt ordskifte, stod peter op og sa til dem: brødre! i vet at allerede for lenge siden gjorde gud det valg iblandt eder at ved min munn skulde hedningene få høre evangeliets ord og komme til troen.

Vietnamita

sau một cuộc bàn luận dài rồi, phi -e-rơ đứng dậy nói cùng chúng rằng: hỡi anh em, hãy biết rằng từ lúc ban đầu, Ðức chúa trời đã chọn tôi trong các anh em, để cho người ngoại được nghe tin lành bởi miệng tôi và tin theo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,736,499,441 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK