Você procurou por: synge (Norueguês - Esperanto)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Norwegian

Esperanto

Informações

Norwegian

synge

Esperanto

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Norueguês

Esperanto

Informações

Norueguês

hun begynte å synge.

Esperanto

Ŝi ekkantis.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

for å synge med lovsangs røst og fortelle alle dine undergjerninger.

Esperanto

por auxdigi lauxte gloradon kaj famigi cxiujn viajn miraklojn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men "life is life", som noen tapere pleide å synge.

Esperanto

"... sed ‚lajf iz lajf‛ (vivo 'stas vivo) kantadis tiutempaj ventkapuloj."

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Norueguês

og de skal synge om herrens veier; for herrens ære er stor,

Esperanto

kaj ili prikantos la vojojn de la eternulo; cxar granda estas la gloro de la eternulo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

den tid [skal de synge:] der er en edel vingård; syng om den!

Esperanto

en tiu tago kantu pri gxi, pri la kara vinbergxardeno:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

gud! en ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,

Esperanto

ho dio, novan kanton mi kantos al vi, sur dekkorda psaltero mi muzikos al vi,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

mitt hjerte er rolig, gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.

Esperanto

vekigxu, mia honoro, vekigxu, psaltero kaj harpo; mi vekos la matenan cxielrugxon.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

jeg vil lovsynge herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min gud så lenge jeg er til.

Esperanto

mi kantados al la eternulo, dum mi vivos; mi muzikados al mia dio, dum mi estos.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

om herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.

Esperanto

cxar mi diris:por eterne estas fundamentita la boneco, en la cxielo estas fortikigita via fideleco.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

av david; en salme. om miskunn og rett vil jeg synge; dig, herre, vil jeg lovsynge.

Esperanto

psalmo de david. bonecon kaj justecon mi prikantos; al vi, ho eternulo, mi muzikos.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men jeg vil synge om din styrke, og jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet; for du er min borg og min tilflukt den dag jeg er i nød.

Esperanto

ho mia forto, al vi mi kantos; cxar dio estas mia defendo, la dio de mia favoro.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

til dig har jeg støttet mig fra mors liv av; du er den som drog mig ut av min mors skjød; om dig vil jeg alltid synge min lovsang.

Esperanto

vin mi fidis de la embrieco, de la ventro de mia patrino vi estas mia protektanto; vin mi cxiam gloros.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

dette er en klagesang, og den skal bli sunget, folkenes døtre skal synge den; over egypten og hele dets larmende hop skal de synge den, sier herren, israels gud.

Esperanto

tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la sinjoro, la eternulo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

hør, i konger! lytt til, i høvdinger! jeg - jeg vil synge om herren; jeg vil lovsynge herren, israels gud.

Esperanto

auxskultu, ho regxoj; atentu, ho princoj: mi al la eternulo, mi kantas; mi ludas al la eternulo, dio de izrael.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

så ordnet esekias prestenes og levittenes skifter, efter som de hørte til det ene eller det annet skifte, så både prestene og levittene fikk hver sin særskilte tjeneste med å bære frem brennoffer og takkoffer, å utføre gudstjenesten og å synge herrens lov og pris i portene til hans leir.

Esperanto

kaj hxizkija starigis la grupojn de la pastroj kaj de la levidoj laux ilia ordo, cxiun laux gxia destino, la pastrojn kaj la levidojn por la bruloferoj kaj por la pacoferoj, por servado, por lauxdkantado kaj glorkantado, cxe la pordegoj de la tendaro de la eternulo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

syng herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, i som farer ut på havet, og alt som fyller det, i øer og i som bor der!

Esperanto

kantu al la eternulo kanton novan, lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,325,426 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK