Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
otrzymaliście jasne dowody od waszego pana.
[[После разъяснения знамений и доводов, свидетельствующих об истинных ценностях и правильных устремлениях, Всевышний Аллах обратил внимание рабов на эти знамения и поведал о том, что пожинать плоды своих деяний будут только они сами. Коранические аяты наглядно разъясняют истину и позволяют сердцам разглядеть ее так же ясно, как взоры могут разглядеть солнце.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego pana.
К вам пришли ясные доказательства и знамения об истине вашего Господа, подтверждающие Послание, переданное мною вам.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
[[В День воскресения, когда люди сполна получат воздаяние за совершенные деяния, беззаконникам будет сказано: «Вкусите вечное наказание, которое не прекратится для вас даже на короткое мгновение! Разве не воздается вам только за неверие и грехи, которые вы совершали?»]]
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
otrzymaliście dowód od waszego pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
К вам от Господа вашего пришли уже несомненные доказательства: Мы вам ниспослали ясный свет;
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
otrzymaliście jasny dowód od waszego pana. oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
К вам уже пришло явное чудо от вашего Господа - вот эта верблюдица Аллаха в качестве знамения.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nie ma dla was boga innego niż on! otrzymaliście jasny dowód od waszego pana.
Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога [заслуживающего поклонение], кроме Него!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
Вам были даны от вашего Господа и ясное знамение, руководство, и милость.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nie ma dla was boga innego niż on! otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego pana.
Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż bóg jest potężny, mądry!
А если вы отклонитесь (от пути истины) после того, как пришли к вам ясные знамения [очевидные доводы из Корана и Сунны], то знайте, что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
otrzymaliście jasne dowody od waszego pana. kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
Предстали вам Наглядные свидетельства от вашего Владыки, И тот, кто зряч, Себе на пользу распознает их. А тот, кто слеп, Себе во вред (их не увидит).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
А кто (в тот день) придет (к своему Господу) с плохим [с многобожием и грехами], – лики тех (будут) повергнуты в огонь. (И будет сказано им с укором): «Вам же воздается только за то, что вы (сами) совершали (в земной жизни)?»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
otrzymaliście jasne dowody od waszego pana. kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu. ja nie jestem dla was stróżem.
Вам дана уже прозорливость Господом вашим: и кто прозорлив, тот таков в благо души своей; а кто слеп, тот таков на погибель её: я не хранитель ваш.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i do ludu median posłaliśmy ich brata szu`ajba! on powiedział: "o ludu mój! czcijcie boga! nie ma dla was boga innego niż on! otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego pana. dawajcie więc pełną miarę i wagę! nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu! to jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
И к Мадианитянам - брата их, Шогайба. Он сказал: "Народ мой! Покланяйтесь Богу: кроме Его у вас нет другого Бога; от Господа вашего пришло к вам ясное указание: соблюдайте верность в мере и весе; не вредите людям убавлением принадлежащего им; не распространяйте расстройство по земле после того, как она приведена в благоустройство. это послужит к вашему благу, если вы будете верующими.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível