Você procurou por: pierogi z mięsem okraszone cebulką (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

pierogi z mięsem okraszone cebulką

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

i z mięsem ptaków, jakiego zapragną.

Alemão

sowie geflügelfleisch von dem, was sie begehren,

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

mięso homogenizowane, włącznie z mięsem mechanicznie odkostnionym:

Alemão

homogenisiertes fleisch, einschließlich separatorenfleisch:

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

zabiegi w celu wyeliminowania niektórych zagrożeń dla zdrowia zwierząt związanych z mięsem i mlekiem

Alemão

behandlungen zur abtötung bestimmter seuchenerreger in fleisch und milch

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

z drobiu pochodzącego spoza stref ochronnych oraz nie było przechowywane i transportowane z mięsem z drobiu ze stref ochronnych; albo

Alemão

es stammt von geflügel, dessen ursprung außerhalb der schutzzonen liegt, und es wurde getrennt von fleisch von geflügel aus schutzzonen gelagert und befördert oder

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

obejmuje: produkty mączne sporządzone z mięsem, rybą, owocami morza, serem, warzywami lub owocami.

Alemão

hierzu gehören: mehlzubereitungen mit fleisch, fisch, meerestieren, käse, gemüse oder obst.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

a) z drobiu pochodzącego spoza obszarów zapowietrzonych oraz nie było przechowywane i transportowane z mięsem z drobiu z obszarów zapowietrzonych; lub

Alemão

a) es stammt von geflügel, dessen ursprung außerhalb der schutzzonen liegt, und es wurde getrennt von fleisch von geflügel aus schutzzonen gelagert und befördert oder

Última atualização: 2016-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Polonês

w załączniku iii do wspomnianej dyrektywy zamieszczono tabelę z wykazem zabiegów, które można stosować w celu wyeliminowania zagrożeń dla zdrowia zwierząt związanych z mięsem i mlekiem.

Alemão

anhang iii der genannten richtlinie enthält eine tabellarische auflistung der verfahren, mit denen erzeugnisse tierischen ursprungs behandelt werden können, um seuchenerreger in fleisch und milch abzutöten.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

w terminie przypadającym co najmniej 21 dni przed szacowaną datą najwcześniejszego wystąpienia zakażenia w gospodarstwie w strefie ochronnej oraz które od momentu wyprodukowania nie było przechowywane ani transportowane z mięsem wyprodukowanym po tym terminie.

Alemão

es wurde mindestens 21 tage vor dem geschätzten zeitpunkt der frühesten ansteckung in einem betrieb in der schutzzone produziert und es wurde nach seiner produktion getrennt von nach diesem zeitpunkt produziertem fleisch gelagert und befördert.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

przekazywanie wraz z mięsem informacji odnoszących się do odpowiednich wskazań, o których mowa w art. 5, 6 lub 7, podmiotom na kolejnych etapach produkcji i dystrybucji.

Alemão

die informationen bezüglich der in den artikeln 5, 6 oder 7 genannten angaben — wie jeweils anwendbar — zusammen mit dem fleisch an die unternehmer in den nachfolgenden produktions- und vertriebsstufen übermittelt werden.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

b) w dacie przypadającej co najmniej 21 dni przed szacowaną datą najwcześniejszego wystąpienia zakażenia w gospodarstwie w obszarze zapowietrzonym oraz które od momentu wyprodukowania nie było przechowywane ani transportowane z mięsem wyprodukowanym po tej dacie.

Alemão

b) es wurde mindestens 21 tage vor dem geschätzten zeitpunkt der frühesten ansteckung in einem betrieb in der schutzzone produziert und es wurde nach seiner produktion getrennt von nach diesem zeitpunkt produziertem fleisch gelagert und befördert.

Última atualização: 2016-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Polonês

nie obejmuje: pasztecików z mięsem i pasztecików z rybą (1.5), słodkiej kukurydzy (1.5).

Alemão

hierzu gehören nicht: fleisch‑ und fischpasteten (1.5), zuckermais (1.5).

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

"świeże mięso" oznacza mięso, włącznie z mięsem zapakowanym próżniowo lub w kontrolowanej atmosferze, które nie zostało poddane żadnym zabiegom za wyjątkiem chłodzenia w celu konserwacji.

Alemão

b)frisches fleisch: fleisch, einschließlich im hochvakuum oder in definierter atmosphäre umhülltes fleisch, das zum zweck der haltbarmachung nur mit kälte behandelt worden ist.

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

mięso (łącznie z mięsem mrożonym, bez drobiu i dziczyzny) -5 --en 1784 (mod.) en 1786 -

Alemão

fleisch (samt gefrorenem fleisch, außer geflügel, wild) -5 --en 1784, mod. en 1786 -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

mięso (wraz z mięsem świeżym, mięsem drobiowym, mięsem zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka i mięsem zwierząt łownych), preparaty mięsne surowe i produkty mięsne do spożycia przez ludzi

Alemão

fleisch (einschließlich frisches fleisch, geflügelfleisch, fleisch von zucht- und jagdwild) fleischzubereitungen und fleischerzeugnisse für den menschlichen verzehr

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

b) "świeże mięso" oznacza mięso, włącznie z mięsem zapakowanym próżniowo lub w kontrolowanej atmosferze, które nie zostało poddane żadnym zabiegom za wyjątkiem chłodzenia w celu konserwacji.

Alemão

frisches fleisch: fleisch, einschließlich im hochvakuum oder in definierter atmosphäre umhülltes fleisch, das zum zweck der haltbarmachung nur mit kälte behandelt worden ist.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

zmieniająca załącznik iii do dyrektywy rady 2002/99/we ustanawiającej przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie do obrotu produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi w zakresie dodania zabiegu w celu wyeliminowania niektórych zagrożeń dla zdrowia zwierząt związanych z mięsem

Alemão

zur Änderung des anhangs iii der richtlinie 2002/99/eg des rates zur festlegung von tierseuchenrechtlichen vorschriften für das herstellen, die verarbeitung, den vertrieb und die einfuhr von lebensmitteln tierischen ursprungs im hinblick auf die aufnahme einer behandlung zur abtötung bestimmter seuchenerreger in fleisch

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

(18) dyrektywa rady 2002/99/we z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiająca przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi [14] ustanawia wykaz zabiegów mających na celu wyeliminowanie zagrożeń dla zdrowia związanych z mięsem pochodzącym z obszarów objętych ograniczeniami i przewiduje możliwość stworzenia specjalnego znaku jakości zdrowotnej i znaku jakości zdrowotnej wymaganego w przypadku mięsa niedopuszczonego do wprowadzenia do obrotu ze względu na zdrowie zwierząt. właściwe jest zezwolenie na wysyłkę z obszaru kontroli mięsa otrzymanego z drobiu i z hodowlanego ptactwa łownego, posiadającego znak jakości zdrowotnej przewidziany w tej dyrektywie, przeznaczonego do obróbki zapewniającej unieszkodliwienie wirusa ptasiej grypy na terenie państwa członkowskiego dotkniętego chorobą. produkty mięsne poddane takiej obróbce mogą być potem wysłane do innych państw członkowskich oraz państw trzecich.

Alemão

(18) die richtlinie 2002/99/eg des rates vom 16. dezember 2002 zur festlegung von tierseuchenrechtlichen vorschriften für das herstellen, die verarbeitung, den vertrieb und die einfuhr von lebensmitteln tierischen ursprungs [14] enthält ein verzeichnis von behandlungen, die fleisch aus sperrzonen gesundheitlich unbedenklich machen, und sieht die möglichkeit vor, ein spezifisches genusstauglichkeitskennzeichen und das erforderliche kennzeichen für fleisch einzuführen, das aus gesundheitlichen gründen nicht in verkehr gebracht werden darf. der versand von fleisch von geflügel und zuchtfederwild aus kontrollzonen sollte erlaubt werden, sofern dieses das genusstauglichkeitskennzeichen gemäß dieser richtlinie trägt und zur behandlung zwecks inaktivierung des virus der aviären influenza innerhalb des betroffenen mitgliedstaats bestimmt ist. fleischerzeugnisse, die auf diese weise behandelt worden sind, dürfen dann in andere mitgliedstaaten und drittländer versandt werden.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,794,581,089 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK