Você procurou por: uniemożliwieniu (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

uniemożliwieniu

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

poniżej wymienione są szczegółowe działania służące uniemożliwieniu programom szpiegującym dostępu do użytkownika końcowego.

Alemão

im folgenden werden einige spezifische maßnahmen genannt, mit denen verhindert werden kann, dass spähsoftware die endnutzer erreicht.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Polonês

takie zachowania wywierają skutki gospodarcze polegające na ograniczeniu lub uniemożliwieniu konkurencji na rynku lub na jego znacznej części;

Alemão

diese verhaltens­weisen haben die wirtschaftliche folge, dass der wettbewerb auf dem markt oder auf einem wesentlichen teil davon eingeschränkt bzw. verhindert wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

artykuł 149 ust. 4 ustawy tuir zawiera zatem potwierdzenie tych wyłącznych kompetencji dzięki uniemożliwieniu organom podatkowym ukrytego unieważnienia statusu cywilnoprawnego instytucji kościelnych.

Alemão

deshalb bestätigt artikel 149 absatz 4 tuir diese ausschließliche kompetenz, indem er die implizite aberkennung des bürgerrechtlichen status der kirchlichen einrichtungen durch die steuerbehörden verhindert.

Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

trybunał stwierdził w tym kontekście, że kwestionowane środki zmierzają w szczególności do realizacji celu interesu ogólnego, który polega na uniemożliwieniu nielegalnego wjazdu osób na terytorium unii europejskiej.

Alemão

dazu stellt der gerichtshof fest, dass die streitigen maßnahmen insbesondere die dem gemeinwohl dienende zielsetzung verfolgen, die illegale einreise von personen in die europäische union zu verhindern.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

o ile pobranie odcisków palców i przechowywanie ich w paszporcie stanowi naruszenie prawa do poszanowania życia prywatnego oraz do ochrony danych osobowych, o tyle środki te są jednak w każdym razie uzasadnione celem polegającym na uniemożliwieniu wszelkiego bezprawnego użycia paszportów.

Alemão

zwar stellt die erfassung und speicherung von fingerabdrücken im reisepass einen eingriff in die rechte auf achtung des privatlebens und auf schutz personenbezogener daten dar, doch sind diese maßnahmen jedenfalls durch das ziel des schutzes vor betrügerischer verwendung von reisepässen gerechtfertigt.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

2.6 z drugiej strony to sam fatf spowodował rozszczepienie tych dwóch pojęć: tytuł wspomnianych dziewięciu zaleceń specjalnych, o których mowa w pktach 2.3, brzmi po prostu%quot%finansowanie terroryzmu%quot%, w tytule uwag interpretacyjnych do nich znajdujemy%quot%zalecenia specjalne dotyczące finansowania terroryzmu%quot% [6], a w tekście mówi się o%quot%uniemożliwieniu terrorystom i innym przestępcom uzyskania swobodnego dostępu...%quot% [7]. przy transpozycji zalecenia fatf, komisja zachowała to rozróżnienie, włączając proponowane rozporządzenie do środków dotyczących walki z terroryzmem, zaś według ekes-u środki te należałoby traktować jako część bardziej ogólnych środków na rzecz zwalczania procederu prania brudnych pieniędzy i przestępczości zorganizowanej. z prawnego punktu widzenia rozróżnienie to nie jest istotne, ale nabiera znaczenia w aspekcie praktycznym i operacyjnym, jak próbują to pokazać poniższe uwagi.

Alemão

2.6 andererseits hat diese begriffsdualität ihren ursprung in der fatf selbst: der titel der neun unter ziffer 2.3 genannten sonderempfehlungen lautet "terrorismusfinanzierung", ohne weitere spezifizierung; die ihnen beigefügten "auslegungsvermerke" sind überschrieben mit "sonderempfehlungen zur terrorismusfinanzierung" [6], doch im text steht geschrieben, es gelte "zu verhindern, dass terroristen und andere straftäter... unbeschränkten zugang haben..." [7]. die kommission hat diese trennung bei der umsetzung der fatf-empfehlung übernommen, indem sie den verordnungsvorschlag in die maßnahmen zur terrorismusbekämpfung aufnahm. nach ansicht des ewsa sollten diese jedoch den allgemeineren maßnahmen zu bekämpfung der geldwäsche und der organisierten kriminalität zugeordnet werden. vom juristischen standpunkt aus betrachtet ist diese unterscheidung nicht wichtig, wohl aber auf der praktischen und operativen ebene. in den nachstehenden bemerkungen wird versucht, dies zu erläutern.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,748,620,126 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK