Você procurou por: uprzywilejowanymi (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

uprzywilejowanymi

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

ebi i ebor5 pozostały uprzywilejowanymi partnerami udzielającymi pożyczek finansujących projekty ispa w roku 2003.

Alemão

eib und ebwe5 waren auch im jahr 2003 die bevorzugten partner für darlehens­finanzierungen für ispa-projekte.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

dlatego też, obok agencji zajmujących się oceną elementów pozafinansowych, są one uprzywilejowanymi partnerami w promowaniu csr.

Alemão

sie sind - neben den agenturen, die ein finanzexternes rating durchführen - privilegierte akteure für die förderung der svu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

zapewniając zrównoważone otwarcie rynków dzięki zakończeniu rundy dauhańskiej i zorganizowanemu dialogowi z uprzywilejowanymi partnerami;

Alemão

gewährleistung einer ausgewogenen Öffnung der märkte durch den abschluss der doha-runde und durch einen strukturierten dialog mit den wichtigsten partnern;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

dynamika gospodarcza konkretyzuje się głównie w regionach metropolii, które są uprzywilejowanymi miejscami dla innowacji, społeczeństwa wiedzy i kształcenia.

Alemão

die wirtschaftliche dynamik nimmt vorrangig in den städtischen ballungsgebieten, die privilegierte orte für die innovation, die wissensgesellschaft und die bildung darstellen, konkrete form an.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

dynamika gospodarcza konkretyzuje się głównie w regionach obszarów metropolitalnych, które są uprzywilejowanymi miejscami dla innowacji, społeczeństwa wiedzy i kształcenia.

Alemão

die wirtschaftliche dynamik nimmt vorrangig in den städtischen ballungsgebieten, die privilegierte orte für die innovation, die wissensgesellschaft und die bildung darstellen, konkrete form an.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

uniwersytety, biblioteki, muzea, teatry, opery, sale koncertowe są uprzywilejowanymi miejscami, które zachowują i rozpowszechniają kulturę europejską.

Alemão

gerade durch ihre universitäten, museen, theater, opernhäuser und konzertsäle wird die europäische kultur erhalten und verbreitet.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

ponadto przedsiębiorstwo side przywołuje korzyści, jakie spółdzielnia celf odniosła z powierzonego jej zarządzania programami użyteczności publicznej i wiele innych wymiernych korzyści, związanych z uprzywilejowanymi stosunkami z władzami państwowymi.

Alemão

schließlich verweist die side auf die vorteile, die die celf ihres erachtens aufgrund der ihr übertragenen "verwaltung staatlicher programme" genießt, sowie auf eine ganze reihe von speziellen vorteilen im zusammenhang mit den privilegierten beziehungen des unternehmens zu den staatlichen stellen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

instrumenty te obejmowałyby system okresowego monitorowania zgodności z przepisami oraz środki zmierzające do poprawy oceny, przepływu informacji, pomocy szkoleniowej i technicznej w celu wsparcia współpracy między wspólnotą a jej uprzywilejowanymi partnerami.

Alemão

hierzu zählen maßnahmen zur verbesserung der evaluierung, des informationsflusses, der ausbildung und der technischen hilfe zur förderung der zusammenarbeit zwischen der gemeinschaft und den präferenzhandelspartnern sowie ein system zur regelmäßigen Überwachung der vorschriftentreue.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

pojawiają się nowe narzędzia finansowe, a współpraca z instytucjami finansowymi, a w szczególności z ebi i ebor, będącymi uprzywilejowanymi partnerami ue w krajach eps, innymi ofiarodawcami i organizacjami międzynarodowymi ulegnie poprawie.

Alemão

es kommen neue finanzinstrumente zum einsatz, so dass sich die zusammenarbeit mit finanzinstituten wie der europäischen investitionsbank und der europäischen bank für wiederaufbau und entwicklung – den bevorzugten partnern der eu in den enp-staaten – sowie mit anderen gebern und internationalen organisationen verbessern wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

ebi i ebor pozostały uprzywilejowanymi partnerami udzielającymi pożyczek finansujących projekty ispa w 2004 r. specjalistyczna wiedza wyżej wymienionych banków w zakresie tworzenia dotacji/pożyczek była nadal bardzo przydatna przy poprawie jakości projektów finansowanych z programu ispa.

Alemão

die eib und die ebwe waren 2004 weiterhin die bevorzugten partner für die bereitstellung von fremdfinanzierungsmitteln für ispa-projekte. das spezialisierte fachwissen der banken im bereich der kombinierten zuschuss-/darlehensfinanzierungen einschließlich Öpp-Übereinkommen erwies sich weiterhin als nützlich bei der verbesserung der qualität der aus dem ispa finanzierten projekte.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

podjęcie koniecznych środków dla zagwarantowania, że wszyscy, łącznie z osobami najmniej uprzywilejowanymi, otrzymają informację o swoich prawach oraz o dostępnym wsparciu, przy zastosowaniu, w uzasadnionych przypadkach, technologii informatycznych.

Alemão

die notwendigen maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass alle, auch die am stärksten benachteiligten personen, über ansprüche und unterstützungsmöglichkeiten informiert sind, gegebenenfalls unter nutzung der informationstechnologien;

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

(14) niniejsza dyrektywa powinna zapewnić właściwą równowagę pomiędzy ochroną wierzycieli ubezpieczeniowych a innymi uprzywilejowanymi wierzycielami, chronionymi przez prawo krajowe państwa członkowskiego, ale nie harmonizuje różnych, istniejących w państwie członkowskim, systemów uprzywilejowanych wierzycieli w państwach członkowskich.(15) dwie fakultatywne metody zaspokajania roszczeń ubezpieczeniowych uważane są w znacznym stopniu za równoważne. pierwsza metoda zapewnia przejęcie aktywów stanowiących techniczną rezerwę na roszczenia ubezpieczeniowe, zaś druga zapewnia im pozycję w kolejce wierzycieli, których roszczenia zaspokajane są nie tylko z technicznej rezerwy, ale z całości aktywów zakładu ubezpieczeń.

Alemão

(14) diese richtlinie sollte ein angemessenes gleichgewicht zwischen dem schutz der versicherungsgläubiger und dem schutz anderer gemäß dem recht der mitgliedstaaten bevorrechtigter gläubiger sicherstellen und nicht die verschiedenen systeme von gläubigervorrechten in den mitgliedstaaten harmonisieren.(15) die beiden zur wahl stehenden methoden für die behandlung von versicherungsforderungen werden als im wesentlichen gleichwertig betrachtet. durch die erste methode wird die verwendung der vermögenswerte zur deckung der versicherungstechnischen rückstellungen zur befriedigung der versicherungsforderungen sichergestellt, durch die zweite wird den versicherungsforderungen vorrangige befriedigung vor anderen gläubigern nicht nur aus den vermögenswerten zur deckung der versicherungstechnischen rückstellungen, sondern aus dem gesamten unternehmensvermögen eingeräumt.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,747,265,991 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK