Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
a) uniemożliwienia dostępu do sieci osobom nieuprawnionym;
a) impedir que cualquier persona no autorizada tenga acceso a la red;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
należy podjąć odpowiednie środki w celu uniemożliwienia podwójnego finansowania.
se adoptarán las medidas oportunas para impedir la doble financiación.
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
należy także przedsięwziąć odpowiednie środki w celu uniemożliwienia podwójnego finansowania.
deben aplicarse, asimismo, medidas apropiadas para impedir la doble financiación.
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
podjęcia niezbędnych kroków w celu uniemożliwienia wstępu na budowę osobom nie upoważnionym.
adoptarán las medidas necesarias para que sólo las personas autorizadas puedan acceder a la obra.
Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
państwa członkowskie podejmują właściwe środki celem uniemożliwienia niezamierzonego transgranicznego przemieszczania gmo.
los estados miembros adoptarán medidas adecuadas para impedir los movimientos transfronterizos no intencionales de omg.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
prosimy, korzystajcie z filtrów stron w celu uniemożliwienia nieletnim wstępu na titan poker.
por favor, utilizad programas de "filtros" para prevenir el acceso a titan poker por menores de edad.
Última atualização: 2010-05-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
f) podjęcia niezbędnych kroków w celu uniemożliwienia wstępu na budowę osobom nie upoważnionym.
f) adoptarán las medidas necesarias para que sólo las personas autorizadas puedan acceder a la obra.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w celu uniemożliwienia niewłaściwego wykorzystania możliwości swobodnej interpretacji powyższego przepisu mogą zostać podjęte stosowne środki.
podrán adoptarse las medidas que se consideren necesarias para evitar la utilización abusiva de la flexibilidad ofrecida por el presente apartado.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
państwa członkowskie stosują niezbędne środki w celu uniemożliwienia wjazdu na swoje terytoria lub przejazd przez nie:
los estados miembros tomarán las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios, o el tránsito por ellos, de:
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w celu zapewnienia dostępu do właściwego rynku lub uniemożliwienia zmowy rynkowej z wyłączeniem grupowym powinny być związane określone warunki.
con objeto de garantizar el acceso o impedir una colusión en el mercado de referencia, la exención por categorías ha de quedar sujeta a determinadas condiciones.
Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
pojazdy wjeżdżające do stref zastrzeżonych lotniska są sprawdzane w celu uniemożliwienia wwiezienia do tych stref przedmiotów zabronionych.
los vehículos que entren en una zona restringida de seguridad serán inspeccionados con el fin de impedir que se introduzcan artículos prohibidos en dicha zona.
Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dlatego też braki zaopatrzenia w materiały ogniotrwałe mogą spowodować poważne konsekwencje w postaci przerwania produkcji, uniemożliwienia napraw i zagrożenia bezpieczeństwa.
así pues, la escasez de materiales refractarios podría tener repercusiones importantes, como la interrupción de la producción, reparaciones y seguridad.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
plik został skompresowany przy użyciu jednego z mniej popularnych programów do kompresji podczas wykonywania, co może wskazywać na próbę uniemożliwienia skanowania takiego pliku.
el archivo fue empaquetado con uno de los empaquetadores de tiempo de ejecución menos comunes, algo que puede indicar un intento de evitar el análisis de dicho archivo.
Última atualização: 2012-11-13
Frequência de uso: 12
Qualidade:
niewykorzystane pola »opakowania i opis towarów« formularza uzupełniającego muszą zostać przekreślone, w celu uniemożliwienia późniejszego ich wykorzystania,
las casillas “bultos y descripción de las mercancías” del formulario complementario que no se utilicen deberán ser tachadas de forma que no se puedan utilizar posteriormente,
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
system gromadzenia informacji powinien posiadać prawo do uniemożliwienia dostępu do jego systemów przez krótkie okresy wówczas, gdy jest to konieczne do wykonania istotnych prac konserwacyjnych lub modernizacji usług.
el mecanismo de almacenamiento debe poder impedir el acceso a sus sistemas durante breves períodos, cuando ello resulte necesario para realizar las operaciones esenciales de mantenimiento o de mejora de sus servicios.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
opinia w sprawie uniemożliwienia korzystania z systemu finansowego w celu prania pieniędzy i finansowania działalności terrorystycznej( con/ 2005/2)
dictamen sobre la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales y la financiación del terorismo( con/ 2005/2)
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 4
Qualidade:
e) opierają się na skomputeryzowanej bazie danych bydła w celu zweryfikowania kwalifikacji do otrzymania pomocy oraz uniemożliwienia nienależnego wielokrotnego przyznania tej samej pomocy w odniesieniu do tego samego roku kalendarzowego;
e) mediante la base de datos informatizada de bovinos, para comprobar la admisibilidad de la ayuda y evitar la repetición indebida de la concesión de la misma ayuda respecto al mismo año civil;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
podejmuje się kroki w celu uniemożliwienia dostępu dużym mięsożernym i wszystkożernym ptakom (np. wronom, ptakom drapieżnym).
se toman medidas para evitar la presencia de grandes aves carnívoras u omnívoras (como cuervos o rapaces).
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(e) uniemożliwienia nieupoważnionego przetwarzania danych sis ii zawartych w ns oraz nieupoważnionej modyfikacji lub usuwania danych sis ii zawartych w ns (kontrola wprowadzania danych);
(e) impedir el tratamiento no autorizado de datos sis ii en el ns y toda modificación o borrado no autorizados de datos sis ii registrados en el ns (control de introducción de datos);
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cały bagaż rejestrowany zostaje poddany kontroli bezpieczeństwa przed załadunkiem na statek powietrzny w celu uniemożliwienia wniesienia przedmiotów zabronionych do stref zastrzeżonych lotniska i na pokład statków powietrznych.
todos los equipajes de bodega serán objeto de control antes de ser embarcados en una aeronave con el fin de impedir que se introduzcan artículos prohibidos en las zonas restringidas de seguridad o a bordo de la aeronave.
Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade: