Você procurou por: nieracjonalnych (Polonês - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

Czech

Informações

Polish

nieracjonalnych

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Tcheco

Informações

Polonês

nie włącza do umowy z przewoźnikiem uczestniczącym nieracjonalnych warunków,

Tcheco

klást ve smlouvě se zúčastněným dopravcem nepřiměřené podmínky,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Polonês

stosowanie strategii nieracjonalnych ograniczających skuteczność działania układów kontrolujących emisję zanieczyszczeń jest zabronione.

Tcheco

použití odpojovacích strategií snižujících účinnost zařízení k regulaci emisí se zakazuje.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

- unikać nakładania nieracjonalnych ograniczeń na przedsiębiorstwa, w szczególności na mŚp" [2].

Tcheco

- zabránit tomu, aby byla podnikům, a to zejména malým a středním podnikům, ukládána nepoměrná zatížení" [2].

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

sprzedawca systemu nie dołącza do umowy z subskrybentem nieracjonalnych warunków oraz, w szczególności, przewoźnik uczestniczący ma prawo do wypowiedzenia swojej umowy ze sprzedawcą systemu, nie ponosząc kary, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy i upływającym najwcześniej na koniec pierwszego roku od zawarcia umowy.

Tcheco

prodejce systému nesmí ukládat ve smlouvě s předplatitelem nepřiměřené podmínky a předplatitel má zejména možnost vypovědět smlouvu s prodejcem systému bez smluvní pokuty ve výpovědní lhůtě nepřesahující tři měsíce, která uplyne nejdříve koncem prvního roku trvání smlouvy.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Polonês

35. po drugie, ebc pragnie podkreślić potrzebę ostrożnego i bezstronnego podejścia do oceny przez organy nadzorcze wiarygodności oraz pozycji rynkowej poszczególnych ecai. istotne jest zwłaszcza, aby właściwe organy, dokonując oceny wnioskujących o uznanie ecai, nie stwarzały jakichkolwiek przeszkód utrudniających nowym podmiotom wejście na rynek, poprzez nakładanie nieracjonalnych obciążeń związanych z wypełnieniem kryteriów określonych w sekcji 2.1 części 2 załącznika vi projektowanej dyrektywy bankowej (udział w rynku, przychody i źródła finansowania, wpływ na strukturę cen). należy wyrazić opinię, iż właściwe władze powinny raczej koncentrować swoją działalność na weryfikacji niezawodności i prawidłowego funkcjonowania stosowanej przez ecai metodologii oceny wiarygodności kredytowej. istnieje zatem potrzeba kontynuowania prac nad odpowiednimi przepisami, aby umożliwiły one stworzenie wystarczająco zróżnicowanych procedur oceny nadzorczej. w tym kontekście ebc jest gotów wyrazić poparcie dla zmiany brzmienia wskazanego fragmentu w sposób zgodny z zaleceniami "bazylea ii", tak aby wiarygodność wnioskujących o uznanie ecai mogła opierać się zarówno na ich pozycji rynkowej, jak i na przyjmowanej przez nie prawidłowej metodologii.

Tcheco

35. zadruhé, ecb by chtěla zdůraznit potřebu obezřetného a objektivního přístupu orgánů dohledu k hodnocení důvěryhodnosti externích agentur pro hodnocení úvěruschopnosti a jejich přijetí na trhu. je zejména důležité, aby při hodnocení možných externích agentur pro hodnocení úvěruschopnosti příslušné orgány nevytvářely překážky pro vstup nových subjektů na trh tím, že by ukládaly nepřiměřené požadavky na splnění kritérií uvedených v příloze vi části 2 oddílu 2.1 navrhované bankovní směrnice (tržní podíl, příjmy a finanční zdroje, vliv na tvorbu cen). namísto toho by se příslušné orgány měly v rámci svého hodnocení řádně zaměřit na důkladnost a spolehlivost metodiky hodnocení. příslušná ustanovení by proto měla být dále rozpracována s cílem umožnit dostatečně diferencovaný proces hodnocení. v této souvislosti by ecb podpořila přeformulování tohoto oddílu v souladu s basel ii, aby se zajistilo, že důvěryhodnost vyplývá jak z přijetí na trhu, tak ze spolehlivé metodiky.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,791,000,007 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK