Você procurou por: quaestio (Português - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Portuguese

English

Informações

Portuguese

quaestio

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Inglês

Informações

Português

quaestio 115: de fato".

Inglês

quaestio 115: de fato".

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Português

lamentamos que a vexata quaestio da droga tenha entrado neste relatório, quase pondo em causa uma unanimidade que eu espero que possa voltar a ser encontrada.

Inglês

we regret that the vexed question of drugs has crept into this report, threatening to jeopardise the unanimity which i hope may return.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Português

a inscrição em caracteres amarelo-ouro na capa esclarece que se trata de uma tradução, a versão para o alemão da quaestio disputata de santo tomás sobre a caridade.

Inglês

the gilt lettering on the cover makes clear that it is a translation, a german version of the quaestio disputata of saint thomas on charity.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

quando me encarregou de traduzir a quaestio disputata de santo tomás de aquino sobre o amor, introduziu-me também no mundo das fontes, me ensinou a produzir em primeira mão e a ir aprender diretamente dos mestres.

Inglês

giving me then the task of translating the quaestio disputata of saint thomas aquinas on love, you also introduced me to the world of the sources, you taught me to produce first hand and to go to school directly to the masters.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

elas ressaltam evidentes diferenças concernentes à vexata quaestio das normas ortográficas do português, como depreende-se da diversidade com que é transcrito o nome do secretário florentino: "nicholas machiavel" na edição brasileira e "nicolau maquiavel" na publicação lusitana.

Inglês

they highlight obvious differences concerning the vexata quaestio of the portuguese orthographic rules, as can be noted from the diversity of transcriptions of the florentine secretary's name, with "nicholas machiavel" in the brazilian edition and "nicolau maquiavel" in the lusitanian publication.

Última atualização: 2020-08-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Luizfernando4
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,774,159,835 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK