Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Аллах подвергнет величайшим мучениям.
allah wird ihn dann mit der schwersten strafe bestrafen.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.
und wer den rücken kehrt, den peinigt er eine qualvolle peinigung.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.
allah wird ihn dann mit der schwersten strafe bestrafen.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Как подвергнет вас Бог наказанию, если вы благодарные и верующие?
warum sollte allah euch strafen, wenn ihr dankbar und gläubig seid?
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А кто отступает от воспоминания о Господе своем, того Он подвергнет жестокому мучению.
und wer sich vom gedenken seines herrn abwendet, den läßt er in eine aufsteigende peinigung eintreten.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Если Он пожелает, то смилостивится над вами, а если пожелает, то подвергнет вас мучениям.
wenn er will, erbarmt er sich euer, und wenn er will, peinigt er euch.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Того же, кто откажется от повиновения Аллаху и Его посланнику, Аллах подвергнет мучительному наказанию.
und wer den rücken kehrt, den peinigt er eine qualvolle peinigung.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А если они отвернутся, то Аллах подвергнет их мучительным страданиям в этом мире и в Последней жизни.
aber wenn sie sich abwenden, wird allah sie einer qualvollen peinigung im diesseits und im jenseits aussetzen.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А тех, которые считали для себя унизительным поклоняться Ему и проявляли высокомерие, Он подвергнет мучительным страданиям.
diejenigen aber, die widerwillen zeigen und sich hochmütig verhalten, wird er mit einer schmerzhaften pein peinigen.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Бог подвергнет их посрамлению в здешней жизни, а мука в будущей будет еще больше, если бы они это знали.
dann ließ allah sie die erniedrigung im diesseitigen leben erfahren. doch die peinigung des jenseits ist noch größer, würden sie doch nur wissen!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А если шайтан подвергнет тебя искушению, то проси убежища у Аллаха, ибо Он - слышащий, знающий.
und sollte dich eine versuchung des satans (vom wahren) ablenken, so suche zuflucht bei allah! gewiß, er ist allhörend, allwissend.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А горделивых и надменных Подвергнет страшным мукам Он, И не найдут они, опричь Аллаха, Ни покровителя и ни помощника себе.
diejenigen aber, die widerwillen zeigen und sich hochmütig verhalten, wird er mit einer schmerzhaften pein peinigen. und sie werden für sich anstelle gottes weder freund noch helfer finden.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Вашему Господу лучше знать вас. Если Он пожелает, то смилостивится над вами, а если пожелает, то подвергнет вас мучениям.
euer herr kennt euch sehr wohl; wenn er will, erbarmt er sich eurer, oder wenn er will, straft er euch.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А если шайтан подвергнет тебя какому-либо наваждению, то прибегай к помощи Аллаха, ибо Он - слышащий, знающий.
und sollte dich etwas provozierendes vom satan provozieren, dann richte isti'adha an allah. gewiß, er ist der allhörende, der allwissende.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Если Бог подвергнет тебя какому либо бедствию, то кроме Бога никто не избавит от него; и если Он захочет добра тебе, то никто не остановит благости Его.
und wenn dich allah mit einem Übel treffen will, so gibt es keinen, der es hinwegnehmen kann, außer ihm; und wenn er dir etwas gutes erweisen will, so gibt es keinen, der seine gnade verhindern kann.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Аллах простит, кого пожелает, и подвергнет наказанию, кого пожелает. А зависеть это будет от ваших деяний, благодаря которым вы можете заслужить прощение или наказание.
er vergibt, wem er will, und er bestraft, wen er will.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Аллах подвергнет величайшим мучениям. [[Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.]]
allah wird ihn dann mit der schwersten strafe bestrafen.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
«Яндекс» утверждает, что государственные органы — не частные компании — должны заниматься этой работой, которая потребует от сайтов значительных ресурсов и подвергнет их значительной юридической ответственности.
yandex meint, das sollte aufgabe einer staatlichen behörde sein und nicht in die kompetenz eines privaten unternehmens fallen. zu diesem zweck seien erhebliche informationen über webseiten nötig und außerdem würde yandex sich weitreichenden rechtlichen risiken aussetzen.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade: