Você procurou por: podignite (Sérvio - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

German

Informações

Serbian

podignite

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Alemão

Informações

Sérvio

podignite ruke svoje k svetinji, i blagosiljajte gospoda.

Alemão

hebet eure hände auf im heiligtum und lobet den herrn!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

podignite pesme, dajte bubanj, slatke gusle sa psaltirom.

Alemão

hebet an mit psalmen und gebet her die pauken, liebliche harfen mit psalter!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

objavite ovo po narodima, oglasite rat, podignite junake neka dodju i idu svi vojnici.

Alemão

4:9 rufet dies aus unter den heiden! heiliget einen streit! erwecket die starken! lasset herzukommen und hinaufziehen alle kriegsleute!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

podignite zastavu prema sionu, bežite i ne stajte, jer æu dovesti zlo od severa i pogibao veliku.

Alemão

werft zu zion ein panier auf; flieht und säumt nicht! denn ich bringe ein unglück herzu von mitternacht und einen großen jammer.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

podignite oèi svoje i vidite one što idu od severa. gde je stado što ti je predano, stado slave tvoje?

Alemão

hebt eure augen auf und sehet, wie sie von mitternacht daherkommen. wo ist nun die herde, so dir befohlen war, deine herrliche herde?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

prodjite, prodjite kroz vrata, pripravite put narodu; poravnite, poravnite put, uklonite kamenje, podignite zastavu narodima.

Alemão

gehet hin, gehet hin durch die tore! bereitet dem volk den weg! machet bahn, machet bahn! räumet die steine hinweg! werft ein panier auf über die völker!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ne kažete li vi da su još èetiri meseca pa æe žetva prispeti? eto, velim vam: podignite oèi svoje i vidite njive kako su veæ žute za žetvu.

Alemão

saget ihr nicht: es sind noch vier monate, so kommt die ernte? siehe, ich sage euch: hebet eure augen auf und sehet in das feld; denn es ist schon weiß zur ernte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

na zidovima vavilonskim podignite zastavu, utvrdite stražu, postavite stražare, namestite zasede; jer je gospod namislio, i uèiniæe šta je rekao za stanovnike vavilonske.

Alemão

ja, steckt nun panier auf die mauern zu babel, nehmt die wache ein, setzt wächter, bestellt die hut! denn der herr gedenkt etwas und wird auch tun, was er wider die einwohner zu babel geredet hat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

obrnite se i podignite se i idite ka gori amorejskoj i u svu okolinu njenu, u ravnice i u brda i u doline, i na jug i na bregove morske, u zemlju hanansku i na livan i do reke velike, reke efrata.

Alemão

wendet euch und ziehet hin, daß ihr zu dem gebirge der amoriter kommt und zu allen ihren nachbarn im gefilde, auf bergen und in gründen, gegen mittag und gegen die anfurt des meers, ins land kanaan und zum berge libanon, bis an das große wasser euphrat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

podignite gore oèi svoje i vidite; ko je to stvorio? ko izvodi vojsku svega toga na broj i zove svako po imenu, i velike radi sile njegove i jake moæi ne izostaje nijedno?

Alemão

hebet eure augen in die höhe und sehet! wer hat solche dinge geschaffen und führt ihr heer bei der zahl heraus? er ruft sie alle mit namen; sein vermögen und seine kraft ist so groß, daß es nicht an einem fehlen kann.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

javite narodima i razglasite, podignite zastavu, razglasite, ne tajite, recite: uze se vavilon, posrami se vil, razbi se merodah; posramiše se idoli njegovi, razbiše se gadni bogovi njegovi.

Alemão

verkündiget unter den heiden und laßt erschallen, werfet ein panier auf; laßt erschallen, und verberget's nicht und sprecht: babel ist gewonnen, bel steht mit schanden, merodach ist zerschmettert; ihre götzen stehen mit schanden, und ihre götter sind zerschmettert!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,739,335,616 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK