Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
au wametupwa baharini?
deitaram-nos ao mar?
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
yeye ndiye anaye kuendesheni bara na baharini.
ele é quem vos encaminha na terra e no mar.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
basi tukamshika yeye na majeshi yake, na tukawatupa baharini.
porém, apanhamo-lo, juntamente com os seus exércitos, e os precipitamos no mar.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
na ni vyake yeye hivi viendavyo baharini vilivyo undwa kama vilima.
e suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
sema: ni nani anaye kuokoeni katika giza la nchi kavu na baharini?
dize: quem vos liberta das trevas da terra e do mar, embora deprequeis ostensiva ou humildemente?
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
na tulimfunulia musa: toka usiku na waja wangu, na uwapigie njia kavu baharini.
revelamos a moisés: parte à noite, com os meus servos, e abre-lhes um caminho seco, por entre o mar!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
nyinyi mmehalalishiwa kuvua vinyama vya baharini na kuvila, kwa faida yenu na kwa wasafiri.
está-vos permitida a caça aquática; e seu produto pode servir de visão, tanto para vós como para os viajantes.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
basi tuliwapatiliza, tuka- wazamisha baharini kwa sababu walizikanusha ishara zetu, na wakaghafilika nazo.
então, punimo-los, e os afogamos no mar por haverem desmentido e negligenciado os nossos versículos.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
na hapana aliye nisahaulisha nisimkumbuke ila shet'ani tu. naye akashika njia yake baharini kwa ajabu.
eu me esqueci do peixe - e ninguém, senão satanás, me fez esquecer de me recordar! - creio que ele tomou milagrosamente o rumo do mar.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
basi wawili hao walipo fika zinapo kutana hizo bahari mbili walimsahau samaki wao, naye akashika njia yake kaporonyokea baharini.
mas quando ambos se aproximaram da confluência dos dois mares, haviam esquecido o seu peixe, o qual seguira, serpeando, seu rumo até ao mar.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
ufisadi umedhihiri bara na baharini kwa iliyo yafanya mikono ya watu, ili mwenyezi mungu awaonyeshe baadhi ya waliyo yatenda.
a corrupção surgiu na terra e no mar por causa do que as mãos dos humanos lucraram. e (deus) os fará provar algo deque cometeram.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
na mtazame huyo mungu wako uliye endelea kumuabudu - sisi kwa hakika tutamchoma moto, kisha tutamtawanya baharini atawanyike.
olha para o teu deus, ao qual estás entregue; prontamente o incineraremos e então lançaremos as suas cinzasao mar.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
ama ile jahazi ilikuwa ya masikini za mungu wafanyao kazi baharini. nilitaka kuiharibu, kwani nyuma yao alikuwako mfalme anaghusubu majahazi yote.
quanto ao barco, pertencia aos pobres pescadores do mar e achamos por bem avariá-lo, porque atrás dele vinha um reique se apossava, pela força, de todas as embarcações.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
kwa saa moja tu utajiri wako umetoweka!" halafu manahodha wote na wasafiri wao, wanamaji na wote wanaofanya kazi baharini, walisimama kwa mbali,
e todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
"nchi ya zabuloni na nchi ya naftali, kuelekea baharini ng'ambo ya mto yordani, galilaya nchi ya watu wa mataifa!
a terra de zabulom e a terra de naftali, o caminho do mar, além do jordão, a galiléia dos gentios,
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
na hakika tumewatukuza wanaadamu, na tumewapa vya kupanda nchi kavu na baharini, na tumewaruzuku vitu vizuri vizuri, na tumewafadhilisha kwa fadhila kubwa kuliko wengi miongoni mwa tulio waumba.
enobrecemos os filhos de adão e os conduzimos pela terra e pelo mar; agraciamo-los com todo o bem, e preferimosenormemente sobre a maior parte de tudo quanto criamos.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
kisha malaika mmoja mwenye nguvu sana akainua jiwe mfano wa jiwe kubwa la kusagia, akalitupa baharini akisema, "ndivyo, babuloni atakavyotupwa na kupotea kabisa.
um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: com igual ímpeto será lançada babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
baada ya hayo nikawaona malaika wanne wamesimama katika pembe nne za dunia wakishika pepo nne za dunia ili upepo usivume hata kidogo: wala katika nchi, wala baharini, wala kwenye miti.
depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
huoni kwamba mwenyezi mungu amevidhalilisha kwenu viliomo katika ardhi, na marikebu zipitazo baharini kwa amri yake, na amezishika mbingu zisianguke juu ya ardhi ila kwa idhini yake. hakika mwenyezi mungu ni mwenye huruma kwa watu, mwenye kurehemu.
não tens reparado em que deus vos submeteu o que existe na terra, assim como as naves, que singram os mares por suavontade? ele sustém o firmamento, para que não caia sobre a terra, a não ser por sua vontade, porque é, para com oshumanos, compassivo, misericordiosíssimo.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
hakika katika kuumbwa kwa mbingu na ardhi, na kukhitalifiana usiku na mchana, na marikebu ambazo hupita baharini kwa viwafaavyo watu, na maji anayo yateremsha mwenyezi mungu kutoka mbinguni, na kwa hayo akaihuisha ardhi baada ya kufa kwake, na akaeneza humo kila aina ya wanyama; na katika mabadiliko ya pepo, na mawingu yanayo amrishwa kupita baina ya mbingu na ardhi, bila shaka zimo ishara kwa watu wanao zingatia.
na criação dos céus e da terra; na alteração do dia e da noite; nos navios que singram o mar para o benefício dohomem; na água que deus envia do céu, com a qual vivifica a terra, depois de haver sido árida e onde disseminou toda aespécie animal; na mudança dos ventos; nas nuvens submetidas entre o céus e a terra, (nisso tudo) há sinais para os sensatos.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 3
Qualidade: