Você procurou por: pantsatta (Sueco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swedish

German

Informações

Swedish

pantsatta

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Alemão

Informações

Sueco

pantsatta tillgångar

Alemão

verpfändete aktiva:

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

i andra medlemsstater kan säkerhets­ställaren bemyndiga säkerhets­tagaren att återanvända de pantsatta tillgångarna som om han hade full äganderätt till dem.

Alemão

in anderen mitgliedstaaten kann der sicherungsgeber dem sicherungsnehmer die möglichkeit geben, die verpfändeten vermögenswerte so zu verwerten, als ob der sicherungsnehmer der eigentümer dieser vermögenswerte wäre.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

kreditinstituten ska skilja mellan pantsatta och icke pantsatta tillgångar som är ständigt tillgängliga, framför allt i kritiska situationer.

Alemão

die kreditinstitute unterscheiden zwischen verpfändeten und unbelasteten aktivposten, die jederzeit, insbesondere in krisensituationen verfügbar sind.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

(54) arbetsgruppen och andra källor förutspår en tillväxt av finansieringsmekanismer för hypotekslån som inte är pantsatta.

Alemão

(52) forum group und andere quellen gehen davon aus, dass bei der hypothekarkreditfinanzierung künftig in zunehmendem maße auf nicht einlagengestützte mechanismen zurückgegriffen wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

förutom att återanvändning av pantsatta finansiella instrument medför att likviditeten ökar på marknaderna kan såväl säkerhets­ställare som säkerhets­tagare dra fördel av rätten till åter­användning.

Alemão

neben der erhöhung der liquidität des marktes durch die weiterverwendung verpfändeter wertpapiere können sowohl sicherungsgeber als auch sicherungsnehmer vom nutzungsrecht profitieren.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

de behöriga myndigheterna ska se till att instituten skiljer mellan tillgångar som är pantsatta och icke-pantsatta tillgångar som är ständigt tillgängliga, framför allt i krissituationer.

Alemão

die zuständigen behörden stellen sicher, dass die institute zwischen belasteten und unbelasteten vermögenswerten, die jederzeit, insbesondere in krisensituationen verfügbar sind, unterscheiden.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

kreditgivarna kan förlita sig på den underliggande säkerheten (den pantsatta fastigheten), överföra risken för betalningsförsummelser på eller sälja lånet till tredje man.

Alemão

kreditgeber können auf den wert der sicherheit (der hypothekarisch belasteten immobilie) vertrauen, das ausfallrisiko auf dritte übertragen oder die forderung an dritte verkaufen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

genom artikel 10 i den gemensamma ståndpunkten införs en skyldighet för kommissionen att lägga fram en rapport för europaparlamentet och rådet om tillämpningen av detta direktiv och i synnerhet om de ovan beskrivna undantagsklausulerna och införandet av förfoganderätt över pantsatta säkerheter i artikel 5 senast tre år efter dagen för genomförandet av direktivet.

Alemão

mit artikel 10 verpflichtet der gemeinsame standpunkt die kommission, dem europäischen parlament und dem rat spätestens drei jahre nach dem umsetzungstermin einen bericht über die anwendung dieser richtlinie (insbesondere der oben genannten ausnahmeregelungen) und ihres artikels 5 (verfügungsrecht über verpfändete sicherheiten) vorzulegen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

de behöriga myndigheterna ska se till att instituten också beaktar de befintliga juridiska, tillsynsmässiga och operativa begränsningarna för potentiella överföringar av likviditet och icke-pantsatta tillgångar mellan olika enheter, såväl inom som utom europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Alemão

die zuständigen behörden stellen sicher, dass die institute auch den geltenden gesetzlichen, sonstigen rechtlichen und operationellen beschränkungen für potenzielle Übertragungen von liquidität und unbelasteten vermögenswerten zwischen juristischen personen sowohl innerhalb als auch außerhalb des europäischen wirtschaftsraums rechnung tragen.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

(19) i detta direktiv föreskrivs om förfoganderätt över avtal om finansiell säkerhet, vilken kommer att öka likviditeten på finansmarknaderna på grund av förfoganderätt över%quot%pantsatta%quot% värdepapper. denna förfoganderätt skall dock inte påverka tillämpningen av den nationella lagstiftning som rör separation av tillgångar och orättvis behandling av borgenärer.

Alemão

(19) diese richtlinie sieht ein verfügungsrecht über finanzsicherheiten in form eines beschränkten dinglichen sicherungsrechts vor, das die liquidität an den finanzmärkten erhöhen wird, weil die "verpfändeten" wertpapiere auf diese weise weiter verwendet werden können. diese mögliche weiterverwendung sollte jedoch einzelstaatliche rechtsvorschriften über die trennung der vermögensgegenstände sowie zur verhinderung gläubigerschädigender handlungen unberührt lassen.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,763,743,466 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK