A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
territoriet för den stat med vars registreringsskylt fordonet är försett, oavsett om skylten är permanent eller tillfällig, eller
das gebiet des staates, dessen amtliches kennzeichen das fahrzeug trägt, unabhängig davon, ob es sich um ein endgültiges oder vorläufiges kennzeichen handelt; oder,
artikel 1.1 – tillfälliga registreringsskyltar – fordon utan registreringsskylt eller med en registreringsskylt som inte hör till fordonet
artikel 1 absatz 1 – vorläufige amtliche kennzeichen – fahrzeuge ohne amtliches kennzeichen oder mit einem kennzeichen, das dem fahrzeug nicht zugeordnet werden kann
det lämpligaste kriteriet för att avgöra om ett fordon är normalt hemmahörande i en viss medlemsstat är om det är försett med en registreringsskylt från den staten.
zur feststellung, ob ein fahrzeug seinen gewöhnlichen standort in einem bestimmten mitgliedstaat hat, bleibt das amtliche kennzeichen des betreffenden staates nach wie vor das einfachste kriterium.
jag menar att som stimulans skulle vi också kunna säga att vi kanske vore beredda att i utbyte mot erkännandet av denna registreringsskylt fastslå transitavgiften genom schweiz till 236 schweizerfrancs .
ich meine, als anregung könnten wir noch sagen, daß wir vielleicht bereit wären, im tausch gegen die anerkennung dieses unterscheidungszeichens die transitgebühr durch die schweiz auf 236 schweizer franken festzulegen.
registrerad: införd i ett register över vägfordon som förs av en myndighet i en medlemsstat, oavsett om denna registrering är knuten till utlämnande av en registreringsskylt.
„zugelassen“ die tatsache, dass ein fahrzeug bei einer amtlichen stelle in einem mitgliedstaat in einer kartei der straßenfahrzeuge eingetragen ist, unabhängig davon, ob mit dieser eintragung die ausgabe eines kennzeichens verbunden ist.
i de fall där varken registreringsskylt, försäkringsskylt eller märke krävs för särskilda slags fordon, den stats territorium inom vilket den person som har hand om fordonet har sin stadigvarande bostad, eller
soweit es für bestimmte fahrzeugarten weder eine zulassung noch eine versicherungsplakette noch ein unterscheidendes kennzeichen gibt, das gebiet des staates, in dem der fahrzeughalter seinen wohnsitz hat; oder,
för att undvika möjliga feltolkningar av bestämmelserna i detta direktiv och underlätta försäkring av fordon med tillfälliga registreringsskyltar bör definitionen av det territorium där fordonet är normalt hemmahörande avse territoriet i den stat vars registreringsskylt fordonet bär, oavsett om denna skylt är permanent eller tillfällig.
(4) um mögliche fehlinterpretationen der bestimmungen der vorliegenden richtlinie auszuschließen und den abschluss einer versicherung für fahrzeuge mit vorläufigen amtlichen kennzeichen zu erleichtern, sollte sich die definition des gebiets, in dem das fahrzeug seinen gewöhnlichen standort hat, auf das gebiet des staates beziehen, dessen amtliches kennzeichen das fahrzeug trägt, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein endgültiges oder vorläufiges kennzeichen handelt.
när en trafikolycka orsakas av ett fordon som saknar registreringsskylt eller är felskyltad medför fastställandet av ”det territorium inom vilket fordonet är normalt hemmahörande” ett problem som inte är lätt att lösa.
wird ein unfall von einem fahrzeug ohne amtliches kennzeichen oder mit einem kennzeichen, das dem fahrzeug nicht zugeordnet werden kann, verursacht, so lässt sich das "gebiet, in dem das fahrzeug seinen gewöhnlichen standort hat" nicht ohne weiteres bestimmen.
-i de fall där registrering inte krävs för ett visst slags fordon men fordonet skall vara försett med en försäkringsskylt eller ett märke motsvarande en registreringsskylt: den stats territorium där försäkringsskylten eller märket utfärdas, eller
-soweit es für eine fahrzeugart keine zulassung gibt, das betreffende fahrzeug jedoch eine versicherungsplakette oder ein dem amtlichen kennzeichen ähnliches unterscheidungszeichen trägt, das gebiet des staates, in dem diese plakette oder dieses unterscheidungszeichen verliehen wurde, oder,
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(3) gemenskapen är inte part i denna konvention och vissa av de medlemsstater som är konventionsslutande parter åberopar bestämmelserna i artikel 37 i konventionen. dessa medlemsstater kräver därmed att fordon från andra medlemsstater skall vara försedda med nationalitetsmärke enligt bilaga 3 till konventionen. vissa av dessa medlemsstater erkänner inte andra nationalitetsmärken, såsom de som finns på fordonets registreringsskylt och som, trots att de anger i vilken medlemsstat fordonet är registrerat, inte uppfyller kraven i bilaga 3 till wienkonventionen.
(3) die gemeinschaft ist nicht vertragspartei des wiener Übereinkommens. bestimmte mitgliedstaaten der gemeinschaft, die vertragsparteien des Übereinkommens sind, wenden dessen artikel 37 an. diese mitgliedstaaten verlangen daher, daß fahrzeuge aus anderen mitgliedstaaten das in anhang 3 des Übereinkommens vorgeschriebene unterscheidungszeichen führen. einige dieser mitgliedstaaten erkennen andere unterscheidungszeichen, z. b. unterscheidungszeichen auf dem kennzeichen, die zwar den zulassungsstaat des fahrzeugs angeben, aber nicht dem anhang 3 des Übereinkommens entsprechen, nicht an.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: