Você procurou por: pustoline (Sérvio - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

German

Informações

Serbian

pustoline

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Alemão

Informações

Sérvio

s carevima i savetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,

Alemão

mit den königen und ratsherren auf erden, die das wüste bauen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

jer razvaline tvoje i pustoline i potrvena zemlja tvoja biæe tada tesna za stanovnike kad se udalje oni koji te proždiraše.

Alemão

denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine verderber fern von dir weichen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i oni æe sazidati davnašnje pustoline, podignuæe stare razvaline i ponoviæe gradove puste, što leže razvaljeni od mnogo naraštaja.

Alemão

sie werden die alten wüstungen bauen, und was vorzeiten zerstört ist, aufrichten; sie werden die verwüsteten städte, so für und für zerstört gelegen sind, erneuen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ovako veli gospod gospod: kad vas oèistim od svih bezakonja vaših, naseliæu gradove, i pustoline æe se opet sagraditi.

Alemão

so spricht der herr herr: zu der zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren sünden, so will ich die städte wieder besetzen, und die wüsten sollen wieder gebaut werden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i tvoji æe sazidati stare pustoline, i podignuæeš temelje koji æe stajati od kolena do kolena, i prozvaæeš se: koji sazida razvaline i opravi puteve za naselje.

Alemão

und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: der die lücken verzäunt und die wege bessert, daß man da wohnen möge.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

jer roblje smo, ali u ropstvu našem nije nas ostavio bog naš, nego nam dade te nadjosmo milost pred carevima persijskim davši nam da odahnemo da podignemo dom boga svog i opravimo pustoline njegove, i davši nam ogradu u judeji u jerusalimu.

Alemão

denn wir sind knechte, und unser gott hat uns nicht verlassen, ob wir knechte sind, und hat barmherzigkeit zu uns geneigt vor den königen in persien, daß sie uns das leben gelassen haben und erhöht das haus unsers gottes und aufgerichtet seine verstörung und uns gegeben einen zaun in juda und jerusalem.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

potvrdjujem reè sluge svog, i navršujem savet glasnika svojih; govorim jerusalimu: naseliæeš se, i gradovima judinim: sazidaæete se; i pustoline njihove podignuæu;

Alemão

bestätigt aber das wort seines knechtes und vollführt den rat seiner boten; der zu jerusalem spricht: sei bewohnt! und zu den städten juda's: seid gebaut! und ihre verwüstung richte ich auf;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,793,876,991 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK