Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
akala mo
Última atualização: 2020-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
akala mo dyan
you thought so
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 15
Qualidade:
Referência:
akala mo lang yun
Última atualização: 2021-05-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba pinaglalaban mo?
meron ba talaga?
Última atualização: 2021-08-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
akala mo kung sino kana
for who you are
Última atualização: 2022-02-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
akala mo papatulan kita?
Última atualização: 2023-05-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
akala mo kung sinoسکسی ننا
you thought whoسکسی ننا
Última atualização: 2022-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba yung
anu yun
Última atualização: 2022-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
akala mo naman talaga e
akala mo naman aping api
Última atualização: 2022-04-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba hinahanap mo sa isa lalaki
you're looking for one guy
Última atualização: 2020-02-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba ang kailangan mo sa boyfriend ko
Última atualização: 2021-03-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba yun gusto mo nagawa na bahay
that's what i did to him
Última atualização: 2020-04-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba ang ginawa ko
anu ba ginwa nya
Última atualização: 2021-05-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba ang karapatan ko sayo
what is my right to you
Última atualização: 2020-10-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba ang meaning ng suffix
what is the meaning of suffix
Última atualização: 2022-05-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
anu ba ang barangay supplemental budget
anu ba ang barangay supplemental budget
Última atualização: 2023-11-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência: