A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsayı ağır bir dille suçladılar.
na tu ana nga tohunga nui me nga karaipi, kaha rawa hoki ta ratou whakapa he ki a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.
i rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ertesi gün yahudilerin yöneticileri, ileri gelenleri ve din bilginleri yeruşalimde toplandılar.
na i te aonga ake ka huihui o ratou rangatira, nga kaumatua, me nga karaipi ki hiruharama
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
başkâhinlerle din bilginleri İsayı ortadan kaldırmak için bir yol arıyor, ama halktan korkuyorlardı.
a ka rapu nga tohunga nui me nga karaipi ki te pehea e whakamate ai ratou i a ia: i mataku hoki ratou i te iwi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bunun üzerine bazı din bilginleri içlerinden, ‹‹bu adam tanrıya küfrediyor!›› dediler.
na ka mea etahi o nga karaipi ki a ratou ano, e kohukohu ana tenei tangata
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
İsaya, ‹‹din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?›› diye sordular.
a ka ui ratou ki a ia, ka mea, he aha nga karaipi ka mea ai, ko iraia kia matua puta mai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
halk onun öğretişine şaşıp kaldı. Çünkü onlara din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.
a miharo ana ratou ki tana ako: i rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai i rite ki ta nga karaipi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Öğrencileri ona şunu sordular: ‹‹peki, din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?››
a ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, he aha nga karaipi ka mea ai, ko iraia kia matua puta mai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
o günlerden birinde, İsa tapınakta halka öğretip müjdeyi duyururken, başkâhinler ve din bilginleri, ileri gelenlerle birlikte çıkageldiler.
a i tetahi o aua ra, i a ia e whakaako ana i te iwi i roto i te temepara, e kauwhau ana i te rongopai, ka tae mai nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua ki a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
başkâhinler ve din bilginleri bunu duyunca İsayı yok etmek için bir yol aramaya başladılar. ondan korkuyorlardı. Çünkü bütün halk onun öğretisine hayrandı.
i rongo hoki nga tohunga nui me nga karaipi, a ka rapu ki te pehea e whakangaromia ai ia: i mataku hoki ratou i a ia, no te mea i miharo te mano katoa ki tana ako
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bunun üzerine bazı din bilginleri ve ferisiler, ‹‹Öğretmenimiz, senden doğaüstü bir belirti görmek istiyoruz›› dediler.
me i reira ka ki etahi o nga karaipi, o nga parihi, ka mea, e te kaiwhakaako, e mea ana matou kia kite i tetahi tohu i a koe
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aynı şekilde başkâhinler ve din bilginleri de onunla alay ederek aralarında, ‹‹başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor›› diye konuşuyorlardı.
waihoki ko nga tohunga nui ka tawai i a ia, ratou ko nga karaipi, ka mea, ko era atu i whakaorangia e ia, te taea e ia te whakaora a ia ake ano
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tam o anda, İsa daha konuşurken, onikilerden biri olan yahuda çıkageldi. yanında başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler tarafından gönderilmiş kılıçlı sopalı bir kalabalık vardı.
na inamata, i a ia tonu e korero ana, kua puta a hura, tetahi o te tekau ma rua, me te tini o te tangata, me nga hoari, me nga patu, i ahu mai i nga tohunga nui, i nga karaipi, i nga kaumatua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
İşte bunun için size peygamberler, bilge kişiler ve din bilginleri gönderiyorum. bunlardan kimini öldürecek, çarmıha gereceksiniz. kimini havralarınızda kamçılayacak, kentten kente kovalayacaksınız.
na ka tonoa atu e ahau ki a koutou nga poropiti, nga tangata mahara, nga karaipi: ko etahi o ratou e whakamatea e koutou, e ripekatia; ko etahi e whiua i roto i o koutou whare karakia, e whaia hoki i tetahi pa ki tetahi pa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
‹‹vay halinize ey din bilginleri ve ferisiler, ikiyüzlüler! siz dıştan güzel görünen, ama içi ölü kemikleri ve her türlü pislikle dolu badanalı mezarlara benzersiniz.
aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga parihi, e te hunga tinihanga! he rite hoki koutou ki nga urupa kua oti te pani ki te paru ma, ko waho he ataahua ki te titiro atu, ko roto ia ki tonu i nga koiwi tupapaku, i nga mea poke katoa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
yeruşalimden gelen din bilginleri ise, ‹‹baalzevul onun içine girmiş›› ve ‹‹cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor›› diyorlardı.
na ka mea nga karaipi i haere mai ra i hiruharama, kei a ia a perehepura, a na te rangatira o nga rewera tana peinga rewera
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
orada oturan bazı din bilginleri ise içlerinden şöyle düşündüler: ‹‹bu adam neden böyle konuşuyor? tanrıya küfrediyor! tanrıdan başka kim günahları bağışlayabilir?››
na i reira etahi o nga karaipi e noho ana, e whakaaroaro ana i roto i o ratou ngakau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kurulda büyük bir kargaşalık çıktı. ferisi mezhebinden bazı din bilginleri kalkıp ateşli bir şekilde, ‹‹bu adamda hiçbir suç görmüyoruz›› diye bağırdılar. ‹‹bir ruh ya da bir melek kendisiyle konuşmuşsa, ne olmuş?››
a ka nui te ngangare; ka whakatika etahi o nga karaipi o to nga parihi taha, ka totohe, ka mea, kahore ano i mau i a matou te he o tenei tangata: tena, ka pehea, mehemea kua korero tetahi wairua ki a ia, tetahi anahera ranei
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: