Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and in the sixth month the angel gabriel was sent from god unto a city of galilee, named nazareth,
en in die sesde maand is die engel gabriël deur god gestuur na 'n stad in galiléa met die naam van násaret,
i verily thought with myself, that i ought to do many things contrary to the name of jesus of nazareth.
wat my betref, ek het gemeen dat ek baie vyandige dinge teen die naam van jesus die nasaréner moes doen.
and when they had performed all things according to the law of the lord, they returned into galilee, to their own city nazareth.
en toe hulle alles volbring het wat volgens die wet van die here was, het hulle teruggegaan na galiléa, na hulle stad násaret.
and pilate wrote a title, and put it on the cross. and the writing was, jesus of nazareth the king of the jews.
en pilatus het ook 'n opskrif geskrywe en dit op die kruis gesit; en daar was geskrywe: jesus, die nasarÉner, die koning van die jode.
and i answered, who art thou, lord? and he said unto me, i am jesus of nazareth, whom thou persecutest.
en ek het geantwoord: wie is u, here? en hy het vir my gesê: ek is jesus, die nasaréner, wat jy vervolg.
and leaving nazareth, he came and dwelt in capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of zabulon and nephthalim:
en hy het násaret verlaat en gaan woon in kapérnaüm aan die see, in die gebied van sébulon en náftali,
and he came and dwelt in a city called nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, he shall be called a nazarene.
en hy het gaan woon in 'n stad met die naam van násaret, sodat vervul sou word wat deur die profete gespreek is, dat hy nasaréner genoem sou word.
then peter said, silver and gold have i none; but such as i have give i thee: in the name of jesus christ of nazareth rise up and walk.
maar petrus sê: silwer en goud het ek nie; maar wat ek het, dit gee ek vir jou: in die naam van jesus christus, die nasaréner, staan op en loop!
and he said unto them, what things? and they said unto him, concerning jesus of nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before god and all the people:
en hy sê vir hulle: watter dinge? en hulle antwoord hom: die dinge aangaande jesus, die nasaréner, wat 'n profeet was, kragtig in werk en woord voor god en die hele volk;
philip findeth nathanael, and saith unto him, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets, did write, jesus of nazareth, the son of joseph.
filippus het natánael gekry en vir hom gesê: ons het hom gevind van wie moses in die wet en ook die profete geskrywe het: jesus, die seun van josef van násaret.
be it known unto you all, and to all the people of israel, that by the name of jesus christ of nazareth, whom ye crucified, whom god raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
laat dit bekend wees aan julle almal en aan die hele volk van israel dat deur die naam van jesus christus, die nasaréner, wat julle gekruisig het, maar wat god uit die dode opgewek het, dat deur hom hierdie man gesond voor julle staan.
saying, let us alone; what have we to do with thee, thou jesus of nazareth? art thou come to destroy us? i know thee who thou art, the holy one of god.
en gesê: hou op! wat het ons met u te doen, jesus, nasaréner? het u gekom om ons te verdelg? ek ken u, wie u is: die heilige van god!