Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
disciplining recruitment
Πειθαρχία στις προσλήψεις
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
controlling, organizing and disciplining if necessary.
Περισσότερες πληροφορίες
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
some, but insufficient, progress has been made in disciplining state aids.
Ðñüïäïò, áëëÜ ü÷é óå éêáíïðïéçôéêü âáèìü, åðéôåý÷èçêå óôç óõãêñÜôçóç ôùí êñáôéêþí åíéó÷ýóåùí.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
in most member states and in all international organisations, the institution itself is responsible for disciplining its staff.
Στα περισσότερα κράτη μέλη και σε όλους τους διεθνείς οργανισμούς, τα ίδια τα όργανα είναι υπεύθυνα για τα πειθαρχικά θέματα του προσωπικού τους.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
a clear provision on the governing board's role in disciplining and dismissing the director has been added in paragraph 5.
Στην παράγραφο 5 προστίθεται μια σαφής διάταξη για το ρόλο του διοικητικού συμβουλίου στην επιβολή πειθαρχικών κυρώσεων και στην παύση του διευθυντή.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
psychologist zarko trebjesanin stresses that corporal punishment, as a way of disciplining a child, is deeply rooted in serbian tradition.
Ο ψυχολόγος Ζάρκο Τρεμπέσανιν τονίζει ότι η σωματική τιμωρία ως μορφή πειθάρχησης ενός παιδιού είναι βαθιά ριζωμένη στη σερβική παράδοση.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 2
Качество:
the commission would also point out that, in all international organisations, it is the institutions themselves that are responsible for disciplining their staff.
Επιπλέον, επισημαίνει ότι σε όλους τους διεθνείς οργανισμούς τα θεσμικά όργανα είναι τα ίδια υπεύθυνα για την επιβολή της πειθαρχίας στο προσωπικό τους.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
i find the fact that the mechanism which also leads to the coordination or the disciplining, if you like, of the emu, now also includes employment very positive.
Ένα πάρα πολύ θετικό στοιχείο πιστεύω ότι είναι το γεγονός ότι ο μηχανισμός που οδηγεί στην ουσία στο συντονισμό, ή αν θέλετε στην πειθάρχηση της ΟΝΕ υιοθετείται και στην περίπτωση της απασχόλησης.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
in 2002, the commission had already launched the idea of an eu code of conduct with a view to disciplining recruitment in cases where it would have significantly negative repercussions for developing countries.
Το 2002, η Επιτροπή είχε προτείνει την ιδέα ενός ευρωπαϊκού κώδικα δεοντολογίας με στόχο μια πειθαρχία στις προσλήψεις στις περιπτώσεις όπου η διαδικασία τους θα είχε πολύ αρνητικές επιπτώσεις για τις αναπτυσσόμενες χώρες.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
the vote on the ford and nordmann reports represents a first step on a difficult road- it involves disciplining the activities of members of the european parliament in their relations with the outside world.
Η ψήφιση των εκθέσεων ford και nordmann σηματοδοτεί ένα πρώτο βήμα μέσα σε μια δύσκολη πορεία: αυτή που συνίσταται στη θέσπιση ενός νομοθετικού πλαισίου που θα διέπει τη δράση των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τις σχέσεις τους με τον έξω κόσμο.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
another line of argument advanced by offe is the proposition popular in conservative circles that the risk of losing jobs and incomes no longer has a motivating or disciplining effect because the collective security system makes it appear rational to employees to take advantage of the welfare state.
γικά σχέδια και οργανωσιακές αλλαγές: η διάλυση της στρατηγικής και των δομών στις δανέζικες εταιρείες που έχουν σαν στόχο την ευέλικτη εξειδίκευση», συμπόσιο στο Τορίνο, 24 Ιουλίου 1986, πολυγραφημένο, 57 σελίδες.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
there is a huge battle to be fought here, seeking new products, disciplining at community level the use of chemicals, controlling the residues of insecticides and fertilizers, involving the industry on a direct basis.
Δεν προτείνουμε μόνο ν' αποτελέσουν μέρος της γεωργικής πολιτικής της Κοινότητος.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
in this respect, the involvement of the eu level through its institutions, and in particular the council and the commission can play an important role in disciplining and structuring the implementation of the action plan, to ensure consistency with community policies and avoid fragmentation of initiatives.
Από αυτή την άποψη, η συμμετοχή της ΕΕ μέσω των οργάνων της, και ειδικότερα του Συμβουλίου και της Επιτροπής, μπορεί να συμβάλει σημαντικά στην οργανωμένη και συγκροτημένη εφαρμογή του σχεδίου δράσης, έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η συνοχή με τις κοινοτικές πολιτικές και να αποφευχθεί ο κατακερματισμός των πρωτοβουλιών.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
4.5.3 the eesc would like to point out that the european community currently has no means of disciplining or sanctioning member states failing to adopt an approach involving the provision of scientifically proven treatment, even when lives are at risk, in violation of human rights.
4.5.3 Η ΕΟΚΕ εφιστά την προσοχή στο ότι, σήμερα, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν διαθέτει κανένα μέσο προειδοποίησης ή επιβολής κυρώσεων στα κράτη μέλη που δεν παρέχουν υπηρεσίες θεραπείας με επιστημονικά αποδεδειγμένη αποτελεσματικότητα -ακόμα και όταν αυτές είναι ζωτικής σημασίας για τους ενδιαφερόμενους- παραβιάζοντας έτσι τα ανθρώπινα δικαιώματα.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
does it think that, by disrupting national societies, it will promote a competitiveness of the european region? and if not, how does it expect to reestablish a community preference which is capable not of preventing globalization but of disciplining it?
Πιστεύει η Επιτροπή ότι η αμοιβή της εργασίας στην Ευρώπη μπορεί να γίνει ανταγωνιστική σε σχέση με αυτή των αναδυόμενων χωρών; Πιστεύει ότι εξαρθρώνοντας τις εθνικές κοινωνίες θα ευνοήσει την ανταγωνιστικότητα του ευρωπαϊκού χώρου; Εάν όχι, με ποιο τρόπο σκέφτεται να αποκαταστήσει μία κοινοτική προτίμηση, ικανή όχι να αναχαιτίσει αλλά να θέσει υπό έλεγχο την παγκοσμιοποίηση;
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество: