Вы искали: ariseth (Английский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

German

Информация

English

ariseth

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Немецкий

Информация

Английский

22 the sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.

Немецкий

22 die sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre höhlen.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Немецкий

wenn aber die sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre höhlen.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:

Английский

22 the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Немецкий

22 wenn aber die sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre löcher.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:

Английский

the sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

Немецкий

und die sonne geht auf, und die sonne geht [unter], und sie strebt ihrem ort zu, wo sie [wieder] aufgeht.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:

Английский

104:22 the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Немецкий

104:22 strahlt die sonne dann auf, so schleichen sie heim / und lagern sich in ihren verstecken.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

15 and it is yet far more evident: for that after the similitude of melchisedec there ariseth another priest,

Немецкий

15 und das ist noch viel klarer, wenn nach der weise melchisedeks ein anderer als priester aufkommt,

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

1:5 the sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Немецкий

1:5 die sonne, die aufging und wieder unterging, / atemlos jagt sie zurück an den ort, wo sie wieder aufgeht.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

4 unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Немецкий

4 den frommen geht das licht auf in der finsternis von dem gnädigen, barmherzigen und gerechten.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 4
Качество:

Английский

52 they answered and said unto him, art thou also of galilee? search, and see that out of galilee ariseth no prophet.

Немецкий

52 sie antworteten und sprachen zu ihm: bist du auch ein galiläer? forsche und siehe, aus galiläa steht kein prophet auf.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

17 and they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.

Немецкий

17 und haben keine wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich trübsal oder verfolgung um des worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

52 they answered and said unto him, art thou also of galilee? search, and look: for out of galilee ariseth no prophet.

Немецкий

52 sie antworteten und sprachen zu ihm: bist du auch ein galiläer? forsche und siehe, aus galiläa stehet kein prophet auf.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 3
Качество:

Английский

21 yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

Немецкий

21 aber er hat keine wurzel in sich, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich bedrängnis oder verfolgung erhebt um des wortes willen, so fällt er gleich ab.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

17 and have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the wordÕs sake, immediately they are offended.

Немецкий

17. und haben keine wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich trübsal oder verfolgung um des worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

13:21 yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

Немецкий

13:21 aber keine wurzeln hat, sondern unbeständig ist; sobald er um des wortes willen bedrängt oder verfolgt wird, kommt er zu fall.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

17 and have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

Немецкий

17 aber sie haben keine wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich bedrängnis oder verfolgung um des wortes willen erhebt, so fallen sie sogleich ab.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

2:19 and they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

Немецкий

2:19 verkriecht euch in felshöhlen und erdlöchern / vor dem schrecken des herrn und vor seiner strahlenden pracht, / wenn er sich erhebt, um die erde zu erschrecken.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

1 the words of the preacher, the son of david, king in jerusalem. 2 vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities! all is vanity. 3 what profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun? 4 [one] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever. 5 the sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

Немецкий

1 worte des predigers, des sohnes davids, des königs in jerusalem. 2 nichtigkeit der nichtigkeiten! - spricht der prediger; nichtigkeit der nichtigkeiten, alles ist nichtigkeit! 3 welchen gewinn hat der mensch von all seinem mühen, mit dem er sich abmüht unter der sonne? 4 eine generation kommt, und eine generation geht; aber die erde besteht in ewigkeit. 5 und die sonne geht auf, und die sonne geht [unter], und sie strebt ihrem ort zu, wo sie [wieder] aufgeht.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,739,329,558 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK