Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
correspondance table
korelaČnÁ tabuĽka
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
item-by-item correspondance.
priradenie jednotlivých položiek
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
item-by-item correspondance. liabilities
priradenie jednotlivých položiek
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
bridging table. item-by-item correspondance.
prevodová tabuľka na účely menovej a bankovej štatistiky.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
▼b bridging table. item-by-item correspondance.
▼b prevodová tabuľka na účely menovej a bankovej štatistiky.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
correspondance for the eea joint committee shall be addressed to its president.
korešpondencia pre spoločný výbor ehp sa zasiela jeho predsedovi.
Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 2
Качество:
in part c, section ii, the correspondance table is replaced by the following:
v časti c oddiel ii sa prevodná tabuľka nahrádza takto:
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
bridging table currency breakdown( quarterly data) bridging table. item-by-item correspondance.
prevodovÁ tabuĽka Členenie podľa mien( Štvrťročné údaje) prevodová tabuľka na účely menovej a bankovej štatistiky.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
references made to directive 92/61/eec shall be construed as references to this directive and read according to the table of correspondance in annex ix.
odkazy na smernicu 92/61/ehs sa interpretujú ako odkazy na túto smernicu a v súlade s tabuľkou korešpondencie v prílohe ix.
▼b bridging table currency breakdown( quarterly data) bridging table. item-by-item correspondance.
▼b prevodovÁ tabuĽka Členenie podľa mien( Štvrťročné údaje) prevodová tabuľka na účely menovej a bankovej štatistiky.
les dossiers et la correspondance se rapportant aux procédures de vérification «ce» sont rédigés dans une langue officielle de l'État membre où sont établis l'entité adjudicatrice ou son mandataire dans la communauté, ou dans une langue acceptée par celle-ci.
záznamy a korešpondencia o postupoch overovania es musia byť napísané v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom má zmluvný subjekt alebo jeho splnomocnený zástupca sídlo v rámci spoločenstva, alebo v jazyku prijatom spoločenstvom.