Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i love you on
ด่วน
Последнее обновление: 2011-09-01
Частота использования: 1
Качество:
“what! among all the creatures, you commit the immoral acts with men?”
พวกท่านเข้าหาผู้ชายในหมู่ผู้คนทั้งหลายกระนั้นหรือ?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
thus do we deal with men of sin.
เช่นนั้นแหละเราได้ปฏิบัติแก่บรรดาอาชญากร
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
should i be honest with you on here
ฉันควรจะซื่อสัตย์กับคุณที่นี่
Последнее обновление: 2022-12-31
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
shall i tell you on whom the satans come down?
ฉันจะบอกแก่พวกท่านไหมว่า? พวกมารชัยฏอนลงมาบนผู้ใด?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
and then storming on with a tempest's force,
ขอสาบานต่อลมพายุที่พัดมาอย่างแรง
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
do not wag your tongue with it, to hurry on with it.
เจ้าอย่ากระดิกลิ้นของเจ้าเนื่องด้วยอัลกุรอานเพื่อเจ้าจะรีบเร่งจดจำ
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
then indeed you, on the day of resurrection, will be resurrected.
แล้ว แท้จริงพวกเจ้าจะถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้น ในวันกิมามะฮ์
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
and he said, the things which are impossible with men are possible with god.
แต่พระองค์ตรัสว่า "สิ่งที่มนุษย์ทำไม่ได้ พระเจ้าทรงกระทำได้
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
allah will judge between you on the day of resurrection concerning what you dispute.
“อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.
“อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah will judge between you on the day of judgment concerning that wherein ye have been differing.
“อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
and what struck you on the day the two armies met was by permission of allah that he might make evident the [true] believers.
และสิ่งที่ประสบแก่พวกเจ้า ในวันที่สองกลุ่มเผชิญกันนั้นก็โดยอนุมัติของอัลลอฮ์ และเพื่อที่พระองค์จะทรงรู้ ผู้ศรัทธาทั้งหลายนั้นเอง
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah will judge among you on the day of resurrection concerning matters about which you disagreed."
“อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
had it not been for an ordinance of allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took.
“หากว่าไม่มีพระกำหนด จากอัลลอฮฺล่วงหน้าอยู่ก่อน แน่นอนการลงโทษอันมหันต์ก็ประสบแก่พวกเจ้าแล้ว เนื่องในสิ่งที่พวกเจ้าเอา ”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
"allah will judge between you on the day of resurrection about that wherein you used to differ."
“อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
had we intended we could have given every soul its guidance; but inevitable is my word that i will fill up hell with men and jinns together.
และถ้าเราประสงค์ แน่นอนเราจะทำให้ทุกชีวิตสู่แนวทางที่ถูกต้องของมัน แต่ว่าคำสัญญาของข้าจะต้องสมจริง แน่นอนข้าจะให้นรกเต็มไปด้วยญินและมนุษย์รวมทั้งหมด
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
and say to the disbelievers, “keep on with your works in your places; we are carrying out ours.”
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดแก่บรรดาผู้ไม่ศรัทธาว่า “พวกท่านจงกระทำตามแนวทางพวกท่าน แท้จริงเราก็กระทำเช่นกัน”
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o you who believe! if you obey a party from among those who have been given the book, they will turn you back as unbelievers after you have believed.
โอ้ผู้ศรัทธาทั้งหลาย! หากพวกเจ้าเชื่อฟังกลุ่มหนึ่งกลุ่มใด ในหมู่ผู้ที่ได้รับคัมภีร์แล้ว พวกเขาก็จะให้พวกเจ้ากลับเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาอีก หลังจากที่พวกเจ้าศรัทธาแล้ว
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o you who believe! if you obey a party of those who were given the scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers.
โอ้ผู้ศรัทธาทั้งหลาย! หากพวกเจ้าเชื่อฟังกลุ่มหนึ่งกลุ่มใด ในหมู่ผู้ที่ได้รับคัมภีร์แล้ว พวกเขาก็จะให้พวกเจ้ากลับเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาอีก หลังจากที่พวกเจ้าศรัทธาแล้ว
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: