Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
abram; dit is abraham.
abrám, ez az Ábrahám.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en abram was baie ryk aan vee, aan silwer en goud.
Ábrám pedig igen gazdag vala barmokkal, ezüsttel és aranynyal.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarna het abram al verder na die suidland weggetrek.
És tovább költözék Ábrám; folyton délfelé húzódván.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
toe val abram op sy aangesig, en god het met hom gespreek en gesê:
És arczára borúla Ábrám; az isten pedig szóla õnéki, mondván:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en abram was ses en tagtig jaar oud toe hagar ismael vir abram gebaar het.
Ábrám pedig nyolczvanhat esztendõs vala, a mikor hágár ismáelt szûlé Ábrámnak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en lot, wat saam met abram getrek het, het ook kleinvee en beeste en tente gehad.
lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die koning van sodom sê vir abram: gee my die mense, maar neem die goed vir uself.
És monda sodoma királya Ábrámnak: add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en abram het deur die land getrek na die plek sigem, tot by die terpentynboom more. die kanaäniete was toe in die land.
És általméne Ábrám a földön mind sikhem vidékéig, móréh tölgyeséig. akkor kananeusok valának azon a földön.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abram het bly woon in die land kanaän, en lot het gaan woon in die stede van die jordaanstreek en sy tente tot by sodom opgeslaan.
rám lakozik vala a kanaán földén, lót pedig lakozik vala a [jordán- ]melléki városokban, és sátoroz vala sodomáig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en dit is die stamboom van tera: tera het die vader geword van abram, nahor en haran, en haran van lot.
ez a tháré nemzetsége: tháré nemzé Ábrámot, nákhort és háránt. hárán pedig nemzé lótot.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en daar was hongersnood in die land, sodat abram na egipte afgetrek het om daar as vreemdeling te vertoef; want die hongersnood was swaar in die land.
azonban éhség lõn az országban, és Ábrám aláméne Égyiptomba, hogy ott tartózkodjék, mert nagy vala az éhség az országban.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hy het goed gedoen aan abram om haar ontwil, sodat hy kleinvee en beeste en esels, slawe en slavinne, eselinne en kamele in besit gekry het.
És jól tõn érette Ábrámmal, és valának juhai, ökrei, szamarai, szolgái, szolgálói, nõstényszamarai és tevéi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarop laat farao abram roep en hy sê: wat het jy my nou aangedoen? waarom het jy my nie te kenne gegee dat sy jou vrou is nie?
hívatá azért a faraó Ábrámot és monda: miért mívelted ezt velem? miért nem mondottad meg énnékem, hogy ez néked feleséged?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarom sal hulle jou nie meer abram noem nie, maar jou naam sal wees abraham, want ek maak jou 'n vader van 'n menigte van nasies.
És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die here sê vir abram nadat lot van hom geskei het: slaan tog jou oë op en kyk van die plek waar jy staan, na die noorde en suide, na die ooste en weste;
az Úr pedig monda Ábrámnak, minekutánna elválék tõle lót: emeld fel szemeidet és tekints arról a helyrõl, a hol vagy, északra, délre, keletre és nyugotra.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarop sê hy vir abram: weet verseker dat jou nageslag vreemdelinge sal wees in 'n land wat aan hulle nie behoort nie; daar sal hulle diensbaar wees en verdruk word vier honderd jaar lank.
monda [az] [Úr] Ábrámnak: tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják õket négyszáz esztendeig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
op dié dag het die here met abram 'n verbond gesluit en gesê: aan jou nageslag gee ek hierdie land, van die rivier van egipte af tot by die groot rivier, die eufraatrivier:
e napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: a te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétõl fogva, a nagy folyóig, az eufrátes folyóvízig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en abram het sarai, sy vrou, en lot, sy broerskind, geneem en al hulle besittings wat hulle bymekaargemaak en die slawe wat hulle in haran verwerf het, en hulle het uitgetrek om na die land kanaän te gaan en in die land kanaän gekom.
És felvevé Ábrám az õ feleségét szárait, és lótot, az õ atyjafiának fiát, és minden szerzeményöket, a melyet szereztek vala, és a cselédeket, a kikre háránban tettek vala szert, és elindulának, hogy kanaán földére menjenek, és el is jutának a kanaán földére.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: