Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
noonu rab ya génn nit ka, dugg mbaam-xuux ya, ñu daldi bartalu, daanu ca dex ga, lab.
cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó
«buleen jox lu sell xaj yi, mbaa sànni seeni per ci kanamu mbaam-xuux yi, ngir bañ ñu dëggaate ko te walbatiku, xotti leen.
"no deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen
waaye déggadeem yóbbe na ko yeraanga; xam ngeen ne mbaam-sëf du wax, waaye mbaam wax na ak moom ci làmmiñ wu bir, ngir mu génn ci ndofam googu.
y fue reprendido por su iniquidad. ¡una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, frenó la locura del profeta
fekk amoon na fa géttu mbaam-xuux yu bare, yuy for ca tund wa. rab ya ñaan yeesu, mu may leen, ñu dugg mbaam-xuux ya. mu may leen ko.
había allí un hato de muchos cerdos que pacía en la montaña; y le rogaron que les dejase entrar en aquéllos, y él les dio permiso
mu may leen ko. noonu rab ya génn nit ka, dugg mbaam-xuux ya, ñu daldi bartalu, daanu ca dex ga, lab fa. mbaam-xuux ya nag matoon nañu ñaari junni.
jesús les dio permiso. y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar