Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bóom ngeen aji dundal ji, waaye yàlla dekkal na ko; seede nanu ko nun ñépp.
vous avez fait mourir le prince de la vie, que dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
taalibe yi tontu ko: «waaye fii àllub neen la; fu nuy jële lu doy ngir dundal leen?»
ses disciples lui répondirent: comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndaxte kenn musul a bañ sa yaram. waaye danga koy dundal, di ko fonk. noonu it la kirist fonke mbooloo mi;
car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme christ le fait pour l`Église,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gannaaw ay liir ngeen yuy door a juddu te mos ci mbaaxug boroom bi, nàmpleen ci meew mu sell, miy dundal seen xol, ba màgg ci biir muccu yàlla.
désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
boroom bi tontu ko ne: «kan moo nekk surga bu takku te teey, bu njaatigeem teg ci waa kër gi, ngir mu leen di dundal ci jamono ji?
et le seigneur dit: quel est donc l`économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
seetleen picci asamaan: duñu ji, duñu góob, duñu denc ci sàq; teewul seen baay bi ci kaw moo leen di dundal. ndax ëppuleen maana picc yi ci lu bare?
regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n`amassent rien dans des greniers; et votre père céleste les nourrit. ne valez-vous pas beaucoup plus qu`eux?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
noonu ñu jox jigéen ja ñaari laafi jaxaay ja, ngir mu naaw, ba sore ninkinànka ja, dem ca màndiŋ ma ca bérabam, ñu dundal ko fa ab diir, ay diir ak genn-wàllu diir.
et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu`elle s`envolât au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d`un temps, loin de la face du serpent.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gannaaw loolu jigéen ja daw, dem ca màndiŋ ma, ca dalukaay ba ko yàlla waajaloon ngir mu nekk fa, ñu dundal ko fa diirub junni ak ñaari téeméeri fan ak juróom-benn-fukk.
et la femme s`enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par dieu, afin qu`elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: