Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
de afgelopen twee jaar zijn ze in de eu bijna verdubbeld, met de elektriciteitsprijzen in hun kielzog.
quase duplicaram na ue nos dois últimos anos, e os preços da electricidade têm acompanhado esta tendência.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
ons enthousiasme moet ons niet blind maken voor de vele problemen die malta in zijn kielzog meevoert.
o nosso entusiasmo não nos deve impedir de ver os muitos problemas que malta traz consigo.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
het is absoluut niet gepast om deze vergaande bevoegdheden er in het kielzog van een liberaliseringsmaatregel door te drukken.
proporcionar estes extraordinários poderes no impulso de uma medida de liberalização é extremamente incorrecto.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
zij zijn ook belangrijke handelspartners, en we willen niet aldoor in het kielzog van india en china varen.
não podemos esquecer que eles são os nossos principais parceiros comerciais, e nós não queremos ser arrastados na senda dos indianos e dos chineses.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
mensenhandel is een kwaad dat zich overal ter wereld voordoet en nu in het kielzog van de mondialisering huiveringwekkende proporties aanneemt.
o tráfico de seres humanos constitui um flagelo que afecta todas as partes do globo e está a assumir proporções alarmantes com a globalização.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
in het kielzog van de succesvolle samenwerking tussen de instellingen hebben we ook de burgers meer betrokken bij deze nieuwe vorm van samenwerking.
graças a esta cooperação bem sucedida entre as instituições, conseguimos igualmente envolver mais os cidadãos nesta nova abordagem de cooperação.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
verder moeten we niet teveel bliksembezoeken aan het midden-oosten afleggen, vaak in het kielzog van madeleine albright.
em seguida, gostaria que deixássemos de abusar das viagens relâmpago ao médio oriente, aliás frequentemente efectuadas na esteira de madeleine albright.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
wij moeten de voorwaarden creëren die het voor iedereen mogelijk maken in de loop van zijn leven in het kielzog van de technologische veranderingen verschillende beroepen uit te oefenen.
para que cada um esteja habilitado a desempenhar ao longo da vida várias profissões, por força das transformações tecnológicas, há alguns pressupostos que têm de ser criados.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
dames en heren, dat is de enig mogelijke formule om europa te redden, en om de volkeren weer in het kielzog mee te nemen en voor europa te winnen.
minhas senhoras e meus senhores, esta é a única fórmula que poderá salvar a europa e voltar a envolver e reconquistar os povos.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
in het kielzog van de etikettering zijn er ook voortdurend discussies gevoerd of er een etikettering dient te komen met het opschrift' niet genetisch gemodificeerd'.
no contexto da rotulagem, houve sempre debates sobre a utilização ou não da indicação de' produto não geneticamente modificado?.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
deze richtlijn is minder goed tegen het licht gehouden dan hij had verdiend, niet in de laatste plaats in de werkgroepen, waar hij werd meegesleurd in het kielzog van de richtlijn betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik.
aceitou-a em princípio, mas o texto da posição comum apresentado ao conselho e, consequentemente, ao parlamento em segunda leitura subvertia completamente a vontade claramente expressa pelo parlamento em três ocasiões e a sua própria vontade.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
vooral het stimuleren van hergroeperingen zou koplopers kunnen opleveren die op wereldschaal kunnen opereren en in wier kielzog een hele sector van kmo's tot bloei zou kunnen komen. en dat levert dan weer banen op.
creio que cabe à comissão tomar iniciativas a esse respeito, embora seja verdade que é necessário que lhe sejam reconhecidas competências para o efeito.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
ik wil ook onder de aandacht brengen dat hans-peter martin zich gisteren- en daar zijn ook getuigen van- in het kielzog van deze televisieploeg bewoog, ofschoon hij er vandaag niet bij was.
gostaria também de revelar que ontem – como várias testemunhas o poderão confirmar – o senhor deputado hans-peter martin se encontrava atrás desta equipa, embora tal não tenha sucedido hoje.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 3
Качество: