Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
aanvoerhaven:
přístav vykládky:
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
- het tijdstip van zijn aankomst in de aanvoerhaven;
- dobu vplutí do přístavu vykládky,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
- door een officiële functionaris in de aanvoerhaven of de vrijhandelszone door middel van ondertekening en afstempeling valideren en
- potvrdit razítkem a podpisem úředního zmocněnce v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu a
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
- de persoon die de vangst in de aanvoerhaven of vrijhandelszone in ontvangst neemt, het vangstdocument ondertekent.
- podepsat osobou, která úlovek v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu přijímá.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
de container waarin de vis wordt vervoerd, van de aanvoerhaven naar de plaats van weging wordt begeleid door een inspecteur, of
cisternový vůz, který ryby přepravuje, je z místa vykládky na místo, kde budou ryby váženy, doprovázen inspektorem nebo
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
b) bij aanvoer-een vertegenwoordiger van de aanvoerhaven of de vrijhandelszone het vangstdocument door middel van ondertekening en afstempeling valideert en
b) v případě vykládky nechá doklad o úlovku-potvrdit razítkem a podpisem úředního zmocněnce v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu; a
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
zij moeten hun vangsten ten minste driemaal per jaar (voor de gehele vloot) op een vergunninghoudend transportvaartuig in om het even welke aanvoerhaven in kiribati overladen.
kromě toho musí provést překládku na přepravní plavidlo, které má řádnou licenci, nejméně třikrát za rok (za celou flotilu) v kterémkoli přístavu kiribati.
Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
de kapitein van een in punt 9.1.1 bedoeld vaartuig of zijn gemachtigde stelt de bevoegde autoriteiten van de lidstaat waarin de aanvoer zal plaatsvinden ten minste 4 uur vóór het binnenlopen van de aanvoerhaven van de betrokken lidstaat in kennis van:
velitel rybářského plavidla uvedeného v bodě 9.1.1 nebo jeho zástupce sdělí příslušným orgánům členského státu, ve kterém má být provedena vykládka, nejméně čtyři hodiny vplutím do přístavu vykládky dotčeného členského státu:
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
c) de kapitein van een vissersvaartuig dat de vlag voert van of geregistreerd is in een derde land deelt de bevoegde autoriteiten van de lid-staat waarvan hij de aanvoerplaatsen wenst te gebruiken ten minste 72 uur tevoren zijn tijd van aankomst in de aanvoerhaven mee.
c) velitel rybářského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země nebo zapsaného v rejstříku třetí země je povinen příslušným orgánům členského státu, jehož místo pro vykládku chce využít, sdělit hodinu připlutí do přístavu vykládky nejméně 72 hodin předem.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
overwegende dat, op grond van artikel 10, lid 1, onder c), van verordening (eeg) nr. 2847/93, de kapitein van een vissersvaartuig dat de vlag voert van of geregistreerd is in een derde land, de bevoegde autoriteiten van de lidstaten waarvan hij de aanvoerplaatsen wenst te gebruiken, ten minste 72 uur tevoren zijn tijd van aankomst in de aanvoerhaven meedeelt;
vzhledem k tomu, že podle čl. 10 odst. 1 písm. c) nařízení (ehs) č. 2847/93 musí velitel rybářského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země nebo zapsaného v rejstříku třetí země oznámit příslušným orgánům členského státu, jehož místo pro vykládku chce využít, hodinu připlutí do přístavu vykládky nejméně 72 hodin předem;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
Источник: