Вы искали: κωνσταντινουπόλεως (Греческий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Greek

Polish

Информация

Greek

κωνσταντινουπόλεως

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Греческий

Польский

Информация

Греческий

Ο Μακάριος διετέλεσε Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως μεταξύ των ετών 1376 - 1379 και 1390 - 1391.

Польский

: Μακάριος, "makarios") – patriarcha konstantynopola od 1376 do 1379 i od 1390 do 1391.

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

Ο Κάλλιστος Α΄ διετέλεσε Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως από το 1350 ως το 1353 και από το 1355 ως το 1363.

Польский

1363) – patriarcha konstantynopola od 1350 do 1354 oraz od 1355 do 1363.

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Ο Ταράσιος (730 - 25 Φεβρουαρίου 806) ήταν Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως από το 784 ως το 806.

Польский

25 lutego 806) – duchowny bizantyjski, patriarcha konstantynopola w latach 784–806.

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

α) στην παράγραφο 1 προστίθενται οι όροι "ή στο άρθρο 8 παράγραφος 4 του παραρτήματος Α της σύμβασης της Κωνσταντινουπόλεως"·

Польский

a) w ust. 1 dodaje się wyrazy "lub w art. 8 ust. 4 załącznika a do konwencji stambulskiej";b) w ust. 2 dodaje się wyrazy "lub w art. 9 ust. 1 lit. a) i b) załącznika a do konwencji stambulskiej";

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

(γ) με δελτίο ΑΤΑ (σύμβαση ΑΤΑ/σύμβαση της Κωνσταντινουπόλεως) που χρησιμοποιείται ως παραστατικό διαμετακόμισης·

Польский

c) z zastosowaniem karnetu ata (konwencja ata/konwencja stambulska) używanego jako dokument tranzytowy;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Греческий

γ) στην παράγραφο 3 στοιχείο γ), προστίθενται οι όροι "ή στο άρθρο 10 του παραρτήματος Α της σύμβασης της Κωνσταντινουπόλεως".

Польский

14) w art. 461 wprowadza się następujące zmiany:a) w ust. 2 akapit drugi zdanie pierwsze dodaje się wyrazy "lub konwencji stambulskiej";

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

9) Στο άρθρο 451 παράγραφος 1, μετά τους όρους "σύμβαση ΑΤΑ" παρεμβάλλονται οι όροι "/σύμβαση της Κωνσταντινουπόλεως".

Польский

1. na wniosek odbiorcy organy celne mogą go upoważnić do odbioru, w swojej siedzibie lub innym określonym miejscu, towarów przewożonych zgodnie z procedurą tir, przyznając mu status upoważnionego odbiorcy.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

β) στην παράγραφο 2 προστίθενται οι όροι "ή στο άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) του παραρτήματος Α της σύμβασης της Κωνσταντινουπόλεως"·

Польский

c) w ust. 3 lit. c) dodaje się wyrazy "lub w art. 10 załącznika a konwencji stambulskiej";13) w art. 459 ust. 1 po wyrazach "konwencja ata" wpisuje się wyrazy "lub konwencji stambulskiej";

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

14) Το άρθρο 461 τροποποιείται ως εξής.α) στην παράγραφο 2 δεύτερο εδάφιο πρώτη πρόταση, προστίθενται οι όροι "ή της σύμβασης της Κωνσταντινουπόλεως"·

Польский

15) w art. 580 ust. 3 wyrazy "artykuły 454, 455" zastępuje się wyrazami "artykuły 457c, 457d";16) w art. 591 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

Η Κωνσταντινούπολη ορίζεται "Ευρωπαϊκή Πολιτιστική Πρωτεύουσα για το 2010" σύμφωνα με το άρθρο 4 της απόφασης αριθ. 1419/1999/ΕΚ.

Польский

niniejszym wyznacza się miasto stambuł na europejską stolicę kultury roku 2010 zgodnie z art. 4 decyzji nr 1419/1999/we.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,327,159 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK