Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
men når den bærer torne og tidsler, er den ubrugbar og forbandelse nær; enden med den er at brændes.
dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;
derfor blussede herrens vrede op imod dette land, så han lod al den forbandelse, som er optegnet i denne bog, komme over det,
për këtë arësye u ndez zemërimi i zotit kundër këtij vendi, me qëllim që të gjitha mallkimet e shkruara në këtë libër të binin mbi të;
derfor fortærer forbandelse jorden, og bøde må de, som bor der. derfor svides jordens beboere bort, kun få af de dødelige levnes.
prandaj një mallkim e ka përpirë tokën dhe banorët e saj janë të dëshpëruar; prandaj banorët e tokës po digjen dhe të pakët janë burrat që kanë mbetur.
men hans moder svarede: "den forbandelse tager jeg på mig, min søn, adlyd mig blot og gå hen og hent mig dem!"
por nëna e tij iu përgjegj: "ky mallkim le të bjerë mbi mua, biri im! bindju vetëm asaj që të thashë dhe shko të marrësh kecat".
som vi før have sagt, så siger jeg nu igen: dersom nogen forkynder eder evangeliet anderledes, end i have modtaget det, han være en forbandelse!
sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të perëndisë? apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i krishtit.
"forband", sagde herrens engel "forband meroz og dem, der bor deri! fordi de ikke kom herren til hjælp kom herren til hjælp som helte!"
"mallkoni merozin", tha engjëlli i zotit, "mallkoni, mallkoni banorët e tij, sepse nuk i shkuan në ndihmë zotit, në ndihmë të zotit në mes të trimave të tij!".