Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
denne erklæring ledsages af beviselementer, der til medlemsstatens tilfredshed viser, at:
deklaracji tej towarzyszą dokumenty zgodne z wymogami państwa członkowskiego, potwierdzające, że:
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
erklæringen om de nye beplantninger ledsages af beviselementer, der til medlemsstatens tilfredshed viser, at:
deklaracji nowych nasadzeń towarzyszą dokumenty zgodne z wymogami państwa członkowskiego, potwierdzające, że:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
retten har for det andet fastslået, at de beviselementer, som skulle godtgøre denne utilstrækkelige gennemsigtighed, ikke bekræftede den.
po drugie sąd orzekł także, iż dowody, które miały wykazywać ową niewystarczającą przejrzystość, wcale jej nie potwierdzały.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ansvarets ophør i medfør af ovennævnte bestemmelser kan kun påberåbes på grundlag af materielle beviselementer eller underbyggede erklæringer fra asylansøgeren, hvis rigtighed kan efterprøves.
wygaśnięcie zobowiązań może być oparte tylko na podstawie dowodów materialnych lub uzasadnionych i sprawdzalnych oświadczeń osoby ubiegającej się o azyl.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
de nationale myndigheder kan nemlig vurdere, at de beviselementer, kontoret fremlægger, ikke er tilstrækkelige, og det objektive indhold i sagen kan være forældet.
wynika to z faktu, iż dowody przedstawione przez urząd mogą zostać uznane za niewystarczające przez władze krajowe, podczas gdy czynności stanowiące wykroczenie mogą się przedawnić.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
af mangel på tilfredsstillende beviselementer eller i tilfælde af tvivl kontrollerer medlemsstaten på stedet inden den 1. november 1999 de i artikel 5, stk. 1, omhandlede erklæringer.
z braku dostatecznych dowodów lub w przypadku wątpliwości państwa członkowskie przeprowadzają kontrole deklaracji na miejscu przed dniem 1 listopada 1999 r. zgodnie z art. 5 ust. 1.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
hvis aacc gøres bekendt med beviselementer, der lader formode, at pligter er blevet tilsidesat som omhandlet i stk. 1, kan den indlede en administrativ undersøgelse med henblik på at konstatere, om der har været tale om en sådan tilsidesættelse.
jeśli organ zatrudniający uzyska informacje o okolicznościach dowodzących niedopełnienia obowiązków w rozumieniu ust. 1, może wszcząć dochodzenie administracyjne, aby ustalić, czy takie niedopełnienie obowiązków miało miejsce.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
(5) hvad angår omdømmet for betegnelsen "choucroute d’alsace", henviser beviselementerne i registreringsansøgningen fundamentalt set til surkål med pølser. disse elementer henviser derfor til en færdigret, som ligger uden for anvendelsesområdet for forordning (eØf) nr. 2081/92. hvad angår rå surkåls omdømme, så gør indholdet af varespecifikationen og beviserne det ikke muligt at fastslå, om surkålen har et særligt omdømme, som er uafhængigt af det omdømme, kålen har som færdigretten surkål med pølser.
(5) w odniesieniu do renomy nazwy%quot%choucroute d’alsace%quot% dowody przedstawione we wniosku o rejestrację odnoszą się głównie do%quot%choucroute garnie%quot%, czyli dania gotowego, które nie wchodzi w zakres stosowania rozporządzenia (ewg) nr 2081/92. jeżeli chodzi o renomę%quot%choucroute crue%quot% – surowca na wymienione danie, na podstawie opisu produktu i przedstawionych dowodów nie jest możliwe ustanowienie szczególnej renomy%quot%choucroute%quot%, która nie ma związku z renomą przyznaną%quot%choucroute garni%quot%, czyli daniu gotowemu.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование