Вы искали: juristlingvisternes (Датский - Шведский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Danish

Swedish

Информация

Danish

juristlingvisternes

Swedish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Датский

Шведский

Информация

Датский

219 -de interesserede parter, særlig eu's kulturelle miljøer og av-kredse, har under forhandlingerne om konventionen i unesco regelmæssigt korresponderet med kommissionen. efter afslutningen af regeringseksperternes tredje forhandlingsmøde arrangerede kommissionen den 4. juli 2005 et høringsmøde på grundlag af det reviderede foreløbige udkast til konvention. under hele forhandlingsforløbet i unesco har et betydeligt antal parter over for kommissionen tilkendegivet, at de fuldt ud støtter eu's fælles holdninger i unesco, og har udtrykkeligt henstillet til unesco's generalkonference at vedtage konventionen i 2005. da situationen er uændret siden høringen i juli, blev det efter afslutningen af forhandlingerne ikke anset for nødvendigt at afholde endnu en høring om, hvorvidt fællesskabet bør blive part i konventionen. den tekst, der blev vedtaget af medlemmerne af unesco den 21. oktober, er nemlig praktisk taget identisk med det reviderede foreløbige udkast, der var resultatet af det tredje forhandlingsmøde (bortset fra juristlingvisternes rettelser). -

Шведский

219 -de berörda parterna, i synnerhet de kulturella och audiovisuella kretsarna i europa, förde regelbundna diskussioner med kommissionen under hela den tid som förhandlingarna kring unescos konvention varade. den 4 juli 2005, efter den tredje förhandlingsomgången, anordnande kommissionen ett samråd med regeringarnas sakkunniga, vilket hade sin utgångspunkt i det reviderade preliminära förslaget till konvention. ett betydande antal parter hade under hela den tid som förhandlingarna i unesco pågick meddelat kommissionen sitt fulla stöd för europeiska unionens gemensamma ståndpunkter i unesco och hade tydligt rekommenderat att unescos generalkonferens skulle anta konventionen år 2005. därför bedömde man att det inte var nödvändigt med ytterligare ett samråd efter förhandlingarna om huruvida det var lämpligt för gemenskapen att bli part i konventionen, eftersom situationen sedan samrådet i juli inte hade förändrats. den text som antogs den 21 oktober av unescos medlemmar är faktiskt så gott som identisk (med undantag för juristlingvisternas rättelser) med texten i det reviderade preliminära förslaget efter den tredje förhandlingsomgången. -

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,740,778,661 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK