You searched for: juristlingvisternes (Danska - Svenska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Danish

Swedish

Info

Danish

juristlingvisternes

Swedish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Danska

Svenska

Info

Danska

219 -de interesserede parter, særlig eu's kulturelle miljøer og av-kredse, har under forhandlingerne om konventionen i unesco regelmæssigt korresponderet med kommissionen. efter afslutningen af regeringseksperternes tredje forhandlingsmøde arrangerede kommissionen den 4. juli 2005 et høringsmøde på grundlag af det reviderede foreløbige udkast til konvention. under hele forhandlingsforløbet i unesco har et betydeligt antal parter over for kommissionen tilkendegivet, at de fuldt ud støtter eu's fælles holdninger i unesco, og har udtrykkeligt henstillet til unesco's generalkonference at vedtage konventionen i 2005. da situationen er uændret siden høringen i juli, blev det efter afslutningen af forhandlingerne ikke anset for nødvendigt at afholde endnu en høring om, hvorvidt fællesskabet bør blive part i konventionen. den tekst, der blev vedtaget af medlemmerne af unesco den 21. oktober, er nemlig praktisk taget identisk med det reviderede foreløbige udkast, der var resultatet af det tredje forhandlingsmøde (bortset fra juristlingvisternes rettelser). -

Svenska

219 -de berörda parterna, i synnerhet de kulturella och audiovisuella kretsarna i europa, förde regelbundna diskussioner med kommissionen under hela den tid som förhandlingarna kring unescos konvention varade. den 4 juli 2005, efter den tredje förhandlingsomgången, anordnande kommissionen ett samråd med regeringarnas sakkunniga, vilket hade sin utgångspunkt i det reviderade preliminära förslaget till konvention. ett betydande antal parter hade under hela den tid som förhandlingarna i unesco pågick meddelat kommissionen sitt fulla stöd för europeiska unionens gemensamma ståndpunkter i unesco och hade tydligt rekommenderat att unescos generalkonferens skulle anta konventionen år 2005. därför bedömde man att det inte var nödvändigt med ytterligare ett samråd efter förhandlingarna om huruvida det var lämpligt för gemenskapen att bli part i konventionen, eftersom situationen sedan samrådet i juli inte hade förändrats. den text som antogs den 21 oktober av unescos medlemmar är faktiskt så gott som identisk (med undantag för juristlingvisternas rättelser) med texten i det reviderade preliminära förslaget efter den tredje förhandlingsomgången. -

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,728,935,045 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK