Вы искали: sygdom (Датский - Эсперанто)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Датский

Эсперанто

Информация

Датский

sygdom

Эсперанто

malsano

Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

en pille for enhver sygdom.

Эсперанто

pilolo por ĉiu malsano.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

mands mod udholder sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?

Эсперанто

la spirito de homo nutras lin en lia malsano; sed spiriton premitan kiu povas elporti?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

og efter alt dette slog herren ham med en uhelbredelig sygdom i hans indvolde.

Эсперанто

kaj post cxio cxi tio la eternulo frapis liajn internajxojn per nesanigebla malsano.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

en bøn af kong ezekias af juda, da han var syg og kom sig af sin sygdom:

Эсперанто

jen estas la skribo de hxizkija, regxo de judujo, kiam li malsanigxis kaj eliris viva el sia malsano:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

og dertil kommer et helt liv i mørke, sorg og stor kvide, sygdom og kummer.

Эсперанто

kaj cxi tio estas turmenta doloro, ke kiel li venis, tiel li foriras; kian do profiton li havas de tio, ke li laboras por la vento?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

slå mismod ud af dit sind, hold sygdom fjernt fra din krop; thi ungdom og livsgry er tomhed!

Эсперанто

tial forpelu malgxojon de via koro, kaj forigu malagrablajxon de via korpo; cxar la infaneco kaj la juneco estas vantajxo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

og han kaldte sine tolv disciple til sig og gav dem magt over urene Ånder, til at uddrive dem og at helbrede enhver sygdom og enhver skrøbelighed.

Эсперанто

kaj li alvokis al si la dek du discxiplojn, kaj donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj, por elpeli ilin, kaj por sanigi cxian malsanon kaj cxian malfortajxon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

derpå gik natan til sit hus. og herren ramte det barn, urias's hustru havde født david, med sygdom.

Эсперанто

kaj natan iris en sian domon. kaj la eternulo frapis la infanon, kiun la edzino de urija naskis al david, kaj gxi dangxere malsanigxis.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

men nogen tid efter blev kvindens, husets ejerindes, søn syg, og hans sygdom tog heftigt til, så der til sidst ikke mere var liv i ham.

Эсперанто

post tiu okazintajxo malsanigxis la filo de la virino, la dommastrino; kaj lia malsano estis tre forta, tiel, ke li tute cxesis spiri.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

i sit ni og tredivte regeringsår fik asa en sygdom i fødderne, og sygdommen blev meget alvorlig. heller ikke under sin sygdom søgte han dog herren, men lægerne.

Эсперанто

en la tridek-nauxa jaro de sia regxado asa malsanigxis je siaj piedoj; tre forta farigxis lia malsano; sed ecx en sia malsano li turnis sin ne al la eternulo, sed al kuracistoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

da efraim mærked sin sygdom og juda mærked sin byld, gik efraim hen til assur, storkongen sendte han bud. men han kan ej give jer helse, han læger ej eders byld.

Эсперанто

efraim vidis sian malsanon, kaj jehuda sian vundon; tiam efraim iris al asirio, kaj sendis al regxo, kiu vengxus pro li; sed li ne povas sanigi vin, ne forigos de vi la vundon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Датский

sagde han til hazael: "tag en gave med, gå den guds mand i møde og rådspørg herren gennem ham, om jeg kommer mig af min sygdom!"

Эсперанто

tiam la regxo diris al hxazael:prenu en vian manon donacon, kaj iru renkonte al la homo de dio, kaj demandu per li la eternulon, cxu mi resanigxos de cxi tiu malsano.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

men da jesus hørte dette, sagde han: "denne sygdom er ikke til døden, men for guds herligheds skyld, for at guds søn skal herliggøres ved den."

Эсперанто

sed jesuo, auxdinte tion, diris:cxi tiu malsano estas ne por la morto, sed por la gloro de dio, por ke la filo de dio estu per gxi glorata.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

da dette var sket, kom også de andre på Øen, som havde sygdomme, til ham og bleve helbredte.

Эсперанто

kaj post tiu faro, ankaux ceteraj insulanoj, kiuj havis malsanojn, venis kaj estis sanigitaj;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,770,960,120 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK