Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ella se sonrojó al ver eso.
sie wurde rot, als sie das sah.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
ella se desmayó al ver sangre.
sie wurde ohnmächtig, als sie blut sah.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
el ladrón huyó al ver un policía.
der dieb floh, als er einen polizisten sah.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
echaron a correr al ver al policía.
sie liefen los, als sie die polizei sahen.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
al ver lo que pasaba, decidimos salir.
als wir sahen, was da vor sich ging, entschlossen wir uns zu gehen.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
el paciente se desmayó al ver la sangre.
beim anblick von blut wurde der patient ohnmächtig.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
¡eso se comprende al ver nuestra asistencia!
ein blick auf die anwesenden erklärt diese situation.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
al ver la estrella, se regocijaron con gran alegría
da sie den stern sahen, wurden sie hoch erfreut
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
una sensación de alivio lo recorrió al ver que ella estaba viva.
ein gefühl der erleichterung machte sich in ihm breit, als er sah, dass sie lebte.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
denis vuletic acerca sus cartas al ver a un verdadero cowboy.
denis vuletic hält seine karten immer verdeckt, wie ein richtiger cowboy.
Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 1
Качество:
al ver el coche, los jinetes apresuraron el andar de sus caballos.
als die kutsche hielt, kam die gruppe im schritt näher. voran ritt anna mit weslowski.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
con el horror se me pusieron los pelos de punta al ver la escena.
meine haare standen mir vor entsetzen zu berge, als ich die szene sah.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
por eso oblonsky no había podido reprimir una sonrisa burlona al ver a levin.
oblonski konnte, sobald er ljewin zu sehen bekam, ein leises, spöttisches lächeln nicht unterdrücken.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
al ver a agafia mijailovna, bromeó con ella y le preguntó por los antiguos servidores.
als er agafja michailowna sah, scherzte er mit ihr und erkundigte sich nach den alten dienern.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
al ver a su marido, levantó la cabeza y sonrió, como despertando de un sueño.
als anna ihren mann erblickte, hob sie den kopf in die höhe und lächelte, wie aus dem schlafe erwachend, ihm zu.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
al ver quela guerra estaba a las puertas de su territorio, europase vio obligada a actuar.
mit dem krieg vor der haustür sah sich europa zum handeln gezwungen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
b.zs: naturalmente me siento bien al ver que cada vez asiste más gente a nuestros conciertos.
b. zs.: natürlich ist es ein gutes gefühl, zu sehen, dass immer mehr zu unseren konzerten kommen.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 2
Качество:
disgustada al ver que su supuesta cliente no era tal, accedió fríamente a mi ruego, señalándome una silla.
getäuscht in ihrer erwartung auf einen kunden, gewährte sie meine bitte fast widerstrebend. sie zeigte auf einen stuhl; ich brach darauf zusammen.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
al ver al portero, que vino a su encuentro, ana recordó que había enviado una carta y un telegrama a vronsky.
als sie den pförtner erblickte, der ihr aus dem hause entgegenkam, da erinnerte sie sich erst, daß sie einen brief und ein telegramm abgesandt hatte.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
aprendí, sobretodo, a tomar mis propios problemas con filosofía al ver la angustia con la que otros viven todos los días.
vor allem habe ich gelernt meine eigenen probleme zu relativieren im angesicht des leids, dem andere tagtäglich ausgesetzt sind.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество: