Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
en los debates recientes sobre la calidad de la cooperación ha primado el interés por los resultados de desarrollo.
75. В ходе последних обсуждений, посвященных качеству, доминирующее место отводилось рассмотрению результатов в области развития.
estas cifras muestran que las autoridades argelinas han primado sistemáticamente la construcción de escuelas sobre la de comisarías de policía o cuarteles.
Эти цифры свидетельствуют о том, что алжирские власти последовательно отдавали предпочтение строительству школ, а не полицейских участков или армейских казарм.
5. históricamente han primado dos criterios diferentes al tratar la cuestión de la movilización e integración eficaces de la mujer en el desarrollo.
5. При рассмотрении вопросов, связанных с эффективной мобилизацией и вовлечением женщин в процесс развития, обычно прослеживаются два различных подхода.
93. en la formación del personal encargado de la aplicación de la ley en cuba ha primado el principio ético del respeto a la vida y a la integridad personal.
93. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
74. gracias a la esmerada labor de la secretaría y al espíritu constructivo que ha primado, en sólo 18 meses se ha ejecutado la totalidad del plan general.
74. В результате напряженной работы Секретариата, которая велась в конструктивном духе, План действий удалось выполнить всего за 18 месяцев.
otro sector, mayoritario a la postre, considera que la autorregulación sindical es el mecanismo que ha primado tradicionalmente en el país y que en la práctica ha demostrado ser satisfactorio.
Другая, возобладавшая в конечном итоге, точка зрения заключается в том, что традиционно профсоюзы сами регулируют свою деятельность, и в прошлом это не вызывало проблем.
en las discusiones sobre el tema de la administración pública han primado las preocupaciones respecto de su actuación, especialmente en cuanto a eficacia, eficiencia y capacidad de respuesta para atender las necesidades.
Соображения эффективности работы занимают основное место в полемике о государственном управлении, особенно в плоскости эффективности, результативности и оперативности удовлетворения потребностей.
108. el obispo abraham mkrtchyan, primado de la diócesis syunik de la santa iglesia apostólica armenia, descubrió el cementerio y emprendió las obras iniciales de protección del monumento:
108. Епископ Абрам Мкртчян, глава Сюникской епархии Армянской Святой Апостольской Церкви, обнаружил кладбище и принял первоначальные меры по охране памятника.
60. entre las actividades que se llevan a cabo de manera coordinada destacan el estudio, la reunión y la divulgación de las experiencias adquiridas por los mandos de unidades militares donde durante largo tiempo ha primado un comportamiento antirreglamentario.
60. В рамках координационной деятельности изучается, обобщается и распространяется опыт работы командиров воинских частей, в которых длительное время не зафиксировано неуставных проявлений.
como región que desde hace dos decenios ha sufrido tanto guerras civiles como guerras entre estados, el África central ha logrado un triste primado, a saber, ver a siete de sus once países ser pasto de conflictos particularmente devastadores que han sembrado la parálisis.
Центральная Африка, будучи регионом, в котором не менее двух десятилетий идут гражданские войны и войны между государствами, имеет печальную историю: 7 из 11 составляющих ее стран раздирают наиболее ожесточенные и разрушительные конфликты.
30. en cuanto a si se han producido casos en que el pacto haya primado sobre la legislación interna en un fallo, la sra. indreberg contesta que no, porque los tribunales aún no se han encontrado frente a una ley noruega que esté en contradicción con el pacto.
30. В том что случаев, при которых Пакту отдавалось предпочтение перед внутренним законодательством, то такого рода судебных решений не было по той причине, что суды пока еще не сталкивались с коллизией между норвежским законодательством и Пактом.
"... comunicarle que la sanción impuesta al gendarme atcha kpatcha, matrícula 1822, destacado al primado, el coronel, jefe del estado mayor de la gendarmería nacional convierte la sanción en 30 días de calabozo con petición de aumento y comparecencia del interesado ante un consejo disciplinario para su exclusión temporal durante seis meses sin sueldo. "
"...информируем Вас о том, что в качестве наказания рядового Ача Кпача, личный номер 1822, проходящего службу в аппарате премьер-министра, начальник штаба Национальной жандармерии применяет санкцию в виде 30 суток гауптвахты и ходатайствует об ужесточении наказания и доставке заинтересованного лица в Дисциплинарный совет для его временного отстранения от служебных обязанностей без сохранения денежного довольствия на срок в шесть месяцев ".