Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
speravo di fare cosa gradita
ich hoffe, etwas angenehmes zu tun
Последнее обновление: 2019-10-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
noi riteniamo di avervi utilmente contribuito.
wir meinen, hierzu einen guten beitrag geleistet zu haben.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
siamo molto lieti di avervi con noi.
wir freuen uns sehr, sie hier begrüßen zu dürfen.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
la preoccupa solo il desiderio di non rifiutare e di far cosa gradita a maman.
sie läßt sich nur von dem wunsche leiten, meiner maman keine abschlägige antwort zu geben, sondern ihr einen gefallen zu tun.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
speriamo di avervi di nuovo come nostri ospiti in futuro
wir hoffen, sie in zukunft als unsere gäste zu haben
Последнее обновление: 2020-09-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
È necessario farlo e mi auguro di avervi convinto in proposito.
ich hoffe, ich habe sie davon überzeugt, dass er angewendet werden muss.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
le persone fisiche o giuridiche che sostengano di avervi interesse legittimo.
natürliche oder juristische personen, die ein berechtigtes interesse geltend machen.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
mi sembra di avervi detto in modo preciso quali emendamenti possiamo accettare.
nach der kolonialzeit folge ein langer befreiungskampf und danach der bürgerkrieg und die intervention ausländischer truppen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
b) le persone fisiche o giuridiche che sostengano di avervi interesse legittimo.
b) natürliche oder juristische personen, die ein berechtigtes interesse geltend machen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
la nostra speranza è di avervi quantomeno sorpreso e di avere risvegliato la vostra curiosità.
wir hoffen, dass wir ihnen nicht nur eine Überraschung bereiten, sondern auch ihre neugier wecken konnten.
b ) le persone fisiche o giuridiche e le associazioni sprovviste di personalita giuridica che sostengano di avervi interesse .
b) personen und personenvereinigungen, die ein berechtigtes interesse darlegen.
noi inoltre chiediamo maggiori contenuti rispetto a quanto viene ora offerto e desidero ringraziare il presidente della commissione di avervi accennato.
sicher lich, und dies sage ich nochmals, jeder soll nach recht und gewissen urteilen, bevor er endgültig zu dem vertrag stellung nimmt.
irlanda e regno unito segnalano nella loro relazione di avervi adempiuto, sebbene essi non abbiano trasmesso alcun testo che consenta di verificarlo.
irland und das vereinigte königreich erklärten in ihrem bericht, dieser verpflichtung werde nachgekommen, übermittelten aber keinen text, auf den sich diese verpflichtung stützt.
a nessuno dispiace più che a me, veramente, di avervi dovuto annunciare all'inizio del mio intervento la necessità di assentarmi.
der vertrag hat immer vorgesehen, daß die länder der wwu nach und nach beitreten können, doch daß alle ein gemeinsames ziel verfolgen.
articolo 1145 codice civile "se sussiste un obbligo di non fare, colui che vi contravviene deve risarcire i danni per il sol fatto di avervi contravvenuto.
artikel 1145 cc: "besteht die νεφΑιοηΐΐΗΗ* in einem unterlassen, so wird der schadensersatzanspruch schon durch den verstoß gegen diese verpflichtungen begründet."
signor presidente del consiglio, signor commissario, sono lieto di avervi inteso approvare, poco fa, l' idea del cancelliere vranitzky.
herr ratspräsident, ich war erfreut, als ich sie vorhin sagen hörte, daß der vorschlag des ehemaligen österreichischen kanzlers vranitzky von ihnen befürwortet wird.
(11) le riduzioni previste dal presente regolamento devono essere applicate in base a una dichiarazione dell'entità che ritiene di avervi diritto.
(11) ermäßigungen nach dieser verordnung sollten auf der grundlage einer erklärung der rechtsperson, die die ermäßigung beanspruchen kann, gewährt werden.