Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
上岸
31. Негосударственное судно не является надлежащим местом для проверки и классификации спасенных лиц, в том числе для определения того, являются ли они беженцами или на иных основаниях нуждаются в защите, или для поиска решений для них; оно также не должно использоваться в качестве плавучего центра содержания под стражей.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
35. 上岸 -- -- 特别是涉及大量的人的时候 -- -- 不一定要求上岸国提供长久解决办法。
34. Процедуры высадки должны быть согласованными, оперативными и предсказуемыми во избежание хронических отнимающих много времени проблем с переговорами, которые могут поставить под угрозу жизнь спасенных людей.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
(c) 乘客和船员名单,说明是否打算上岸。 "
c) список пассажиров и экипажа с указанием, планируется ли их высадка>>.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование