Вы искали: wabandulula (Коса - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Xhosa

Esperanto

Информация

Xhosa

wabandulula

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Коса

Эсперанто

Информация

Коса

uisake wabandulula, bemka kuye benoxolo.

Эсперанто

kaj ili levigxis frue matene kaj jxuris al si reciproke. kaj isaak lasis ilin foriri, kaj ili foriris de li en paco.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

wabasikelela uyoshuwa, wabandulula; baya ezintenteni zabo.

Эсперанто

kaj josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

ke kaloku abo babesidla ngathi babemawaka mane; wabandulula.

Эсперанто

kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

wabandulula ke uyoshuwa abantu; elowo waya elifeni lakhe.

Эсперанто

kaj josuo forliberigis la popolon, cxiun al lia posedajxo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

kwathi, akugqiba ukuwusondeza umnikelo, wabandulula abantu ababewuthwele umnikelo lowo.

Эсперанто

kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

wabandulula ke abazalwana bakhe, bahamba; wathi kubo, ize ningaxabani endleleni.

Эсперанто

kaj li forsendis siajn fratojn, kaj ili iris. kaj li diris al ili: ne malpacu dum la vojo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

wabathabatha uhanun abakhonzi bakadavide, wabaguya, wazicanda phakathi iingubo zawo ezinde, wada waya kuma ngemisekela; wabandulula ke.

Эсперанто

tiam hxanun prenis la servantojn de david, razigis ilin, detrancxis iliajn vestojn gxis duono, gxis la lumboj, kaj foririgis ilin.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

wabathabatha ke uhanun abakhonzi bakadavide, wabaguya elinye icala leendevu zabo, wazicanda phakathi iingubo zabo ezinde, wada waya kuma ngemisekela, wabandulula ke.

Эсперанто

tiam hxanun prenis la servantojn de david, kaj forrazis al ili duonon de la barbo, kaj detrancxis iliajn vestojn gxis duono, gxis la lumboj, kaj foririgis ilin.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

usamuweli walithetha ebantwini isiko lobukumkani, walibhala encwadini, wayibeka phambi koyehova. usamuweli wabandulula abantu bonke; baya elowo endlwini yakhe.

Эсперанто

kaj samuel klarigis al la popolo la rajtojn de la regxado, kaj skribis tion en libron kaj metis antaux la eternulon. kaj samuel foririgis la tutan popolon cxiun al lia domo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

ngosuku lwesibhozo wabandulula abantu. bambonga ukumkani, baya ke ezintenteni zabo, bevuya, bechwayithile ngenxa yokulunga konke awakwenzayo uyehova kudavide umkhonzi wakhe, nakumasirayeli abantu bakhe.

Эсперанто

en la oka tago li forsendis la popolon; kaj ili benis la regxon, kaj iris al siaj tendoj, gajaj kaj gxojantaj pro la tuta bono, kiun la eternulo faris al sia servanto david kaj al sia popolo izrael.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

ke oonyana bamashweshwe, abenawo uabraham, wabanika izipho uabraham; wabandulula, bemka kuisake unyana wakhe, esekho, basinga empumalanga, ezweni lasempumalanga.

Эсперанто

kaj al la filoj de siaj kromvirinoj abraham donis donacojn, kaj foririgis ilin de sia filo isaak, ankoraux dum sia vivo, orienten, en landon orientan.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Коса

ngomhla wamashumi mabini anantathu wenyanga yesixhenxe, wabandulula abantu; baya ezintenteni zabo bevuya, bechwayithile, ngenxa yokulunga awakwenzayo uyehova kudavide, nakusolomon, nakumasirayeli abantu bakhe.

Эсперанто

en la dudek-tria tago de la sepa monato li forsendis la popolon al gxiaj tendoj, gajan kaj gxojantan pro la bono, kiun la eternulo faris al david, al salomono, kaj al sia popolo izrael.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,724,040 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK