Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et non poterant resistere sapientiae et spiritui quo loquebatu
e não podiam resistir � sabedoria e ao espírito com que falava.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui me
poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbe
deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de raabe;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
propterea accipite armaturam dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis star
portanto tomai toda a armadura de deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestr
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et tunc auferet dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poteri
pois o senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dixitque dominus ad iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poteri
e o senhor disse a josué: não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nullus vobis poterit resistere cunctis diebus vitae tuae sicut fui cum mose ero et tecum non dimittam nec derelinquam t
ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. como fui com moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sun
cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
iratusque dominus contra israhel tradidit eos in manibus diripientium qui ceperunt eos et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum nec potuerunt resistere adversariis sui
pelo que a ira do senhor se acendeu contra israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
congregatique sunt ad eum viri vanissimi et filii belial et praevaluerunt contra roboam filium salomonis porro roboam erat rudis et corde pavido nec potuit resistere ei
e ajuntaram-se a ele homens vadios filhos de belial, e fortaleceram-se contra roboão, filho de salomão, sendo roboão ainda moço e indeciso de coração, e nao podendo resistir-lhes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
congregatique sunt per singulas civitates oppida et loca ut extenderent manum contra inimicos et persecutores suos nullusque ausus est resistere eo quod omnes populos magnitudinis eorum formido penetrara
ajuntaram-se, pois os judeus nas suas cidades, em todas as províncias do rei assuero, para pôr as mãos naqueles que procuravam o seu mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o medo deles caíra sobre todos aqueles povos.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eiu
vi-o chegar perto do carneiro; e, movido de cólera contra ele, o feriu, e lhe quebrou os dois chifres; não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: