Вы искали: venissent (Латинский - Португальский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Portuguese

Информация

Latin

venissent

Portuguese

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Португальский

Информация

Латинский

cumque venissent cuncti seniorum israhel portaverunt levitae arca

Португальский

e, tendo chegado todos os anciãos de israel; os levitas levantaram a arca;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cumque venissent hierusalem mense tertio anno quintodecimo regni as

Португальский

ajuntaram-se em jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de asa.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes acciper

Португальский

quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denario

Португальский

chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ad iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crur

Португальский

mas vindo a jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum venissent autem in mysiam temptabant ire bithyniam et non permisit eos spiritus ies

Португальский

e tendo chegado diante da mísia, tentavam ir para bitínia, mas o espírito de jesus não lho permitiu.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ad quem locum cum venissent de geraris abimelech et ochozath amicus illius et fichol dux militu

Португальский

então abimeleque veio a ele de gerar, com aüzate, seu amigo, e ficol, o chefe do seu exército.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum venissent autem de macedonia silas et timotheus instabat verbo paulus testificans iudaeis esse christum iesu

Португальский

quando silas e timóteo desceram da macedônia, paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que jesus era o cristo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fide

Португальский

e dali navegaram para antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de deus para a obra que acabavam de cumprir.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum autem venissent ad eum viri dixerunt iohannes baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamu

Португальский

quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: joão, o batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cumque venissent ad eam filii babylonis ad cubile mammarum polluerunt eam stupris suis et polluta est ab eis et saturata est anima eius ab illi

Португальский

então vieram a ela os filhos de babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum autem venissent in terram suph dixit saul ad puerum suum qui erat cum eo veni et revertamur ne forte dimiserit pater meus asinas et sollicitus sit pro nobi

Португальский

vindo eles, então, � terra de zufe, saul disse para o moço que ia com ele: vem! voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cumque venissent ad portam civitatis narraverunt eis dicentes ivimus ad castra syriae et nullum ibidem repperimus hominum nisi equos et asinos alligatos et fixa tentori

Португальский

vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

conduxeruntque triginta duo milia curruum et regem macha cum populo eius qui cum venissent castrametati sunt e regione medaba filii quoque ammon congregati de urbibus suis venerunt ad bellu

Португальский

e alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

dixitque david faciam misericordiam cum anon filio naas sicut fecit pater eius mecum misericordiam misit ergo david consolans eum per servos suos super patris interitu cum autem venissent servi david in terram filiorum ammo

Португальский

então disse davi: usarei de benevolência para com hanum, filho de naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de davi � terra dos amonitas.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum ingressi sunt unum tabernaculum et comederunt et biberunt tuleruntque inde argentum et aurum et vestes et abierunt et absconderunt et rursum reversi sunt ad aliud tabernaculum et inde similiter auferentes absconderun

Португальский

chegando, pois, estes leprosos � entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,401,066 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK